Jó 24

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
1 “Por que o Todo-poderoso não marca uma data para seu juízo? Por que os que o conhecem esperam por ele em vão?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут [у себя].
2 Os perversos mudam os marcos das divisas, roubam rebanhos e os trazem para seus pastos.
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e exigem o boi da viúva como penhor.
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
4 Os pobres são empurrados para fora do caminho, e os necessitados se escondem para se proteger.
5 Вот они, [как] дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь [дает] хлеб для них и для детей их;
5 Como jumentos selvagens nas regiões áridas, passam todo o tempo em busca de comida; até no deserto procuram alimento para os filhos.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
6 Fazem a colheita de um campo que não semearam e recolhem as uvas nas videiras dos perversos.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
7 Passam a noite nus e com frio, pois não têm roupas nem cobertas.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, encolhem-se junto às rochas por falta de abrigo.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
9 “Os perversos arrancam o filho da viúva do seio dela; tomam o bebê como garantia por um empréstimo.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
10 Os pobres andam nus por falta de roupas; colhem alimento para outros, enquanto passam fome.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
11 Espremem azeitonas para obter azeite, mas não podem prová-lo; pisam uvas para fazer vinho, enquanto passam sede.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
12 Os gemidos dos que estão para morrer sobem da cidade, e os feridos clamam por socorro, mas Deus não faz caso de seus lamentos.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
13 “Os perversos se revoltam contra a luz; não reconhecem os caminhos dela, nem permanecem em suas estradas.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
14 O assassino se levanta bem cedo, para matar os pobres e os necessitados; à noite ele se torna ladrão.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, – и закрывает лице.
15 O adúltero espera o cair da noite, pois pensa: ‘Ninguém me verá’; esconde o rosto para ninguém o reconhecer.
16 В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
16 Os bandidos arrombam casas à noite e dormem durante o dia; não estão acostumados com a luz.
17 Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
17 A noite escura é sua manhã; aliam-se aos terrores da escuridão.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
18 “Mas, como espuma num rio, desaparecem; tudo que possuem é amaldiçoado, e temem entrar nas próprias videiras.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.
19 A sepultura consome os pecadores, como a seca e o calor consomem a neve.
20 Пусть забудет его утроба [матери]; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
20 Sua própria mãe se esquecerá deles; para os vermes, terão sabor doce. Ninguém se lembrará deles; os perversos serão derrubados como árvores.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
21 Enganam a mulher que não tem filhos para defendê-la; não socorrem a viúva necessitada.
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
22 “Deus, em seu poder, leva embora os ricos; ainda que prosperem, não têm garantia de que viverão.
23 А Он дает ему [все] для безопасности, и он [на то] опирается, и очи Его видят пути их.
23 Talvez lhes seja permitido ficar em segurança, mas Deus os vigia sem cessar.
24 Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
24 Ainda que sejam importantes agora, depressa desaparecerão, como todos os outros, cortados como espigas de cereal.
25 Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
25 Acaso alguém pode afirmar o contrário? Quem pode provar que estou errado?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.