Jó 24
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут [у себя].
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Вот они, [как] дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь [дает] хлеб для них и для детей их;
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, – и закрывает лице.
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 Пусть забудет его утроба [матери]; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 А Он дает ему [все] для безопасности, и он [на то] опирается, и очи Его видят пути их.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.