Jó 24

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут [у себя].
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Вот они, [как] дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь [дает] хлеб для них и для детей их;
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, – и закрывает лице.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Пусть забудет его утроба [матери]; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 А Он дает ему [все] для безопасности, и он [на то] опирается, и очи Его видят пути их.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.