Jó 24
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут [у себя].
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Вот они, [как] дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь [дает] хлеб для них и для детей их;
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, – и закрывает лице.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Ибо для них утро – смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Пусть забудет его утроба [матери]; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 А Он дает ему [все] для безопасности, и он [на то] опирается, и очи Его видят пути их.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.