Jó 20
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, –
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 Убежит ли он от оружия железного, – пронзит его лук медный;
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 станет вынимать [стрелу], – и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.