Jó 20

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, –
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Убежит ли он от оружия железного, – пронзит его лук медный;
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 станет вынимать [стрелу], – и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.