Jó 20

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, –
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Убежит ли он от оружия железного, – пронзит его лук медный;
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 станет вынимать [стрелу], – и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.