Gálatas 5
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Такое убеждение не от Призывающего вас.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Малая закваска заквашивает все тесто.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 О, если бы удалены были возмущающие вас!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 ибо плоть желает противного духу, а дух – противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 кротость, воздержание. На таковых нет закона.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.