Gálatas 5

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Такое убеждение не от Призывающего вас.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Малая закваска заквашивает все тесто.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 О, если бы удалены были возмущающие вас!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 ибо плоть желает противного духу, а дух – противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 кротость, воздержание. На таковых нет закона.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.