Gálatas 5
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Такое убеждение не от Призывающего вас.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Малая закваска заквашивает все тесто.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 О, если бы удалены были возмущающие вас!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 ибо плоть желает противного духу, а дух – противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 кротость, воздержание. На таковых нет закона.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.