Filemom 1

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 ты же прими его, как мое сердце.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.