Filemom 1
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 ты же прими его, как мое сердце.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование;
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.