Filemom 1

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 ты же прими его, как мое сердце.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование;
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.