Êxodo 40
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 И повесил завесу при входе в скинию;
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.