2 Timóteo 3

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.