2 Timóteo 3
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.