1 Timóteo 2
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ
1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, – истину говорю во Христе, не лгу, – учителем язычников в вере и истине.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.