1 Timóteo 2
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство,
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, – истину говорю во Христе, не лгу, – учителем язычников в вере и истине.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.