1 Coríntios 10
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 и все крестились в Моисея в облаке и в море;
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 и все ели одну и ту же духовную пищу;
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Все это происходило с ними, [как] образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Я говорю [вам] как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что–нибудь, или идоложертвенное значит что–нибудь?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 [Нет], но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Неужели мы [решимся] раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Никто не ищи своего, но каждый [пользы] другого.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 ибо Господня земля, и что наполняет ее.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, – то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Если я с благодарением принимаю [пищу], то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но [пользы] многих, чтобы они спаслись.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.