1 Coríntios 10

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 и все крестились в Моисея в облаке и в море;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 и все ели одну и ту же духовную пищу;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Все это происходило с ними, [как] образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Я говорю [вам] как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что–нибудь, или идоложертвенное значит что–нибудь?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 [Нет], но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Неужели мы [решимся] раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Никто не ищи своего, но каждый [пользы] другого.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести;
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 ибо Господня земля, и что наполняет ее.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для [спокойствия] совести.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, – то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Если я с благодарением принимаю [пищу], то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но [пользы] многих, чтобы они спаслись.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.