Números 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে অউ হুকুম দেও, তারা যানু কেম্প থাকি হকল পচা-কুষ্ঠ বেমারিরে বার করি দেয়, আর হকল নমুনার ধাতু বেমারি, মরা লাশ ছইয়া যেরা নাপাক অইছে তারারেও কেম্প থাকি বার করি দেউক।
2 “Ordene aos israelitas que removam do acampamento todo aquele que sofrer de lepra ou fluxos corporais ou que tiver se tornado cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver.
3 বেটা বা বেটি অউক, অগুরে কেম্প থাকি বার করি দিবায়। বনি ইছরাইলর কেম্প যাতে এরা নাপাক না বানায়, অউ নিয়তে অতারে বার করি দিবায়, জানো তো, স্বয়ং আমি বনি ইছরাইলর মাজে বসত করি।”
3 Isso se aplica tanto a homens como a mulheres, para que não contaminem seu próprio acampamento, onde eu habito no meio deles”.
4 তেউ বনি ইছরাইলে অলা করলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, তারা ঠিক অউলাউ করলা। তারা নাপাক হকল মানষরে কেম্প থাকি বার করি দিলা।
4 Os israelitas fizeram conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e removeram essas pessoas do acampamento.
5 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কুনু মানষে যুদি মাবুদর নাফরমানি করিয়া দুছরা মানষর খেতি করে, তে হে বেটা বা বেটি অইলেও নিচ্চয় দুষি।
6 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, homem ou mulher, ofender ao S enhor prejudicando outra pessoa, será culpado.
7 হে তার গুনার স্বীকারুক্তি দিতে অইবো। আর হে যে মানষর খেতি করছে, তারে ষোলআনা খেতি-পুরন দিতে অইবো। যে জিনিসর খেতি করছে, খেতি-পুরন হিসাবে অউ জিনিসর মুল দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো।
7 Confessará seu pecado e pagará indenização completa pelo dano causado, com um acréscimo de um quinto do valor, e entregará o total à pessoa prejudicada.
8 খেতি-পুরন নেওয়ার জুকা মানুষ যুদি না রইন আর তার কুনু আপন জন না থাকইন, তে ইতা মাবুদর পাওনা অইবো। অউ খেতি-পুরন আর গুনার কফরার কুরবানির মেড়াটা ইমাম ছাবে পাইবা।
8 Mas, se a pessoa prejudicada não tiver parentes próximos para receber a indenização, o valor pertencerá ao S enhor e será entregue ao sacerdote. O culpado também levará um carneiro como sacrifício para fazer expiação por ele.
9 বনি ইছরাইলে পাক-পবিত্র যত জিনিস ইমামর গেছে লইয়া আইবা, ইতা হক্কলতাউ ইমামে পাইবা।
9 Todas as ofertas sagradas que os israelitas levarem ao sacerdote serão dele.
10 পরতেক জনর কুরবানি দেওয়া জিনিস ইমামে পাইবা। ইমামর আতো যে জিনিস দেওয়া অইবো, ইতা ইমামরউ অইবো।”
10 O sacerdote ficará com todas as dádivas sagradas que receber”.
11 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কেউরর বউ যুদি কু-পথে যায়গি,
12 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se a esposa de alguém se desviar, for infiel ao marido
13 আর জামাইরে লুকাইয়া আরক বেটার লগে জিনা করিয়া অসতী বনে, তাইর জামাইয়ে ইখান না জানে বা ইতার কুনু সাক্ষিও না থাকে, তাই কুনু ধরা না-ও খায়।
13 e tiver relações sexuais com outro homem, sem que o marido ou qualquer outra pessoa fique sabendo, ainda que não haja testemunhas e a esposa não tenha sido pega em flagrante, ela ficará contaminada.
14 এরবাদেও জামাইয়ে বউরে সন্দয় করিলায়, তার ভিতরে অশান্তি করের, কিবা বউয়ে কুনু অসতী কাম না করলেও জামাইয়ে খালি তাইরে সন্দয় করে, এরলাগি তার মনর মাজে অশান্তি হামাইযায়,
14 Se o marido tiver ciúmes, suspeitar da esposa e precisar saber se ela se contaminou ou não,
15 তে জামাইয়ে তার বউরে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইতে অইবো। যাওয়ার সময় তার বউর তরফ থাকি ছদগা হিসাবে দুই সের বার্লির ময়দা নিতে অইবো। অউ ময়দা অইলো সন্দয়র লাগি ছদগা, মাবুদর ছামনে অপরাধ জাইর করার ছদগা, এরলাগি ইতার মাজে কুনু তেল বা খুশবয়দার লোবান মিশানি নিষেধ।
15 levará a esposa ao sacerdote. Apresentará em favor dela uma oferta de dois litros de farinha de cevada. Não a misturará com azeite nem incenso, pois é uma oferta pelo ciúme, isto é, uma oferta de testemunho da suspeita, para provar se a mulher é culpada ou não.
16 “ইমামে অউ বেটার বউরে মাবুদর ছামনে খাড়া করাইবা।
16 “O sacerdote a apresentará para ser julgada diante do S enhor .
17 আর মাটির এক গামলার মাজে কিছু পবিত্র পানি ভরবা, ভরিয়া আল্লার ঘরর ভিতরর মাটির উপর থাকি কিছু ধুইল তুলিয়া অউ পানিত ছাড়িবা।
17 Numa vasilha de barro, colocará um pouco de água sagrada e a misturará com pó do chão do tabernáculo.
18 বেটিরে মাবুদর ছামনে উবা করিয়া হারলে তাইন বেটির মাথার চুল খুলিয়া দিবা, আর বেটির অপরাধর হাছা-মিছা জাইর অওয়ার লাগি আনা ছদগার বার্লির ময়দারে তাইর আতো দিবা। দিয়া তান নিজর আতো লইবা হউ লান্নত ডাকিয়া আনার তিত্বা পানি।
18 Uma vez que o sacerdote tiver apresentado a mulher diante do S enhor , soltará o cabelo dela e colocará em suas mãos a oferta pelo ciúme como testemunho da suspeita. O sacerdote se colocará diante dela, segurando a vasilha de água amarga que traz maldição sobre os culpados.
19 পানি লইয়া ইমামে অউ বেটিরে কছম করাইয়া কইবা, ‘তুমার বিয়ার বাদে যুদি কুনু বেটায় তুমার লগে জিনা না করে, বা কু-পথে গিয়া তুমি অসতী না অও, তে অউ লান্নত আনার তিত্বা পানিয়ে যানু তুমার কুনু খেতি না অয়।
19 Em seguida, o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: ‘Se nenhum outro homem teve relações sexuais com você, e se você não se desviou nem se contaminou enquanto estava debaixo da autoridade de seu marido, que você permaneça imune aos efeitos desta água amarga que traz a maldição.
20 অইলে বিয়ার বাদে কু-পথে গিয়া দুছরা কুনু বেটার লগে জিনা করিয়া যুদি অসতী অও,’
20 Mas, se você se desviou sendo infiel a seu marido, e contaminou a si mesma tendo relações sexuais com outro homem…’
21 —অখান কইয়া ইমামে অউ বেটিরে নিজর উপরে লান্নত ডাকিয়া আনার কছম করাইয়া হারি হিরবার কইবা— ‘তে মাবুদে তুমারে অউ গজব দেউক্কা, তুমার নারী-অংগ নিস্তেজ অইযাউক, আর তুমার পেট ফুলিয়া মোটা অইযাউক। তেউ ইতা দেখিয়া তুমার সমাজর মানষে যেকুনু বদদোয়া আর লান্নতি কছম খাওয়ার সময় তুমার নাম তারা ইয়াদ করবো।
21 “Nesse momento, o sacerdote fará a mulher jurar: ‘Que o povo saiba que a maldição do S enhor está sobre você quando ele a tornar estéril, fizer seu útero encolher e seu abdômen inchar.
22 আর অউ লান্নত আনার পানি তুমার শরিলো হামাইয়া যানু অলা কাম করে, যাতে তুমার পেট ফুলিযায় আর তুমার নারী-অংগ নিস্তেজ অইযায়।’ তেউ বেটিয়ে কইবো, ‘আমিন, অলাউ অউক।’
22 Que esta água que traz a maldição entre no seu corpo e faça seu abdômen inchar e seu útero encolher’. E a mulher responderá: ‘Amém. Que assim seja’.
23 “ইমামে অউ লান্নত আনা কছমর কথা এক চামড়ার উপরে লেখিয়া হারি, পানি ঢালিয়া অউ লেখার কালি তিত্বা পানিত ফালাইবা।
23 O sacerdote escreverá essas maldições num pedaço de couro, as raspará de modo que caiam na água amarga,
24 লান্নত আনার অউ তিত্বা পানি বেটিরে খাওয়ানির বাদে বেটির পেটো খুব জালা-যন্ত্রনা পয়দা অইবো।
24 e fará a mulher beber a água amarga que traz a maldição. Se a mulher for culpada, quando a água entrar em seu corpo lhe causará amargo sofrimento.
25 ইমামে পয়লা অউ বেটির আত থাকি সন্দয়র ছদগার ময়দা নিয়া মাবুদর ছামনে দুলাইয়া কুরবানি খানাত লইয়া যাইবা।
25 “Em seguida, o sacerdote tirará a oferta pelo ciúme da mão da mulher e a moverá para o alto diante do S enhor . Depois, levará a oferta até o altar.
26 বাদে তাইন পুরা ছদগার বদলা অউ ময়দা থাকি নিশানা হিসাবে এক মুইট পরিমান নিয়া কুরবানি খানাত জালাইবা, আর হউ তিত্বা পানি বেটিরে খাওয়াইবা।
26 Tomará um punhado da farinha como oferta simbólica, queimando-a no altar, e exigirá que a mulher beba a água.
27 বেটিয়ে যুদি জামাইর লগে বেইমানি করিয়া অসতী অইয়া থাকে, তে ই পানি খাওয়ার বাদেউ তাইর পেটো খুব জালা-যন্ত্রনা অইবো। তাইর পেট ফুলিয়া মোটা অইবো, আর নারী-অংগ নিস্তেজ অইয়া আটকুরা বনিযিবো, মানষে লান্নত দিবার নিয়তে তাইর নাম লইবা।
27 Se a mulher tiver se contaminado sendo infiel a seu marido, a água que traz a maldição lhe causará amargo sofrimento. Seu abdômen inchará e seu útero encolherá, e ela se tornará maldição entre seu povo.
28 অইলে তাই যুদি অসতী না অইয়া নি-অপরাধি রয়, তে তাই ই লান্নত থাকি খালাছ পাইবো, আর হুরুতা জনম দেওয়ার খেমতাও জারি রইবো।
28 Mas, se ela não tiver se contaminado e estiver pura, não sofrerá castigo e poderá ter filhos.
29 জামাই-বউর সন্দয়র বিষয়ে আল্লার আইন তো অলা। কুনু বউ যুদি জামাইর সংসারো রইয়া কু-পথে গিয়া অসতী বনে,
29 “Essa é a lei ritual para lidar com a suspeita do marido. Se uma esposa se desviar e se contaminar enquanto estiver debaixo da autoridade do marido,
30 বা জামাইয়ে তার বউরে বদমাইশির সন্দয় করে, তে তারার লাগি অউ আইন। বেটায় তার বউরে মাবুদর ছামনে নিবো আর ইমামে ইতা হকলতা বেটির উপরে বর্তাইবা।
30 ou o marido tiver ciúme e suspeitar que sua esposa foi infiel, ele a apresentará diante do S enhor , e o sacerdote aplicará em sua totalidade essa lei ritual.
31 তেউ জামাইয়ে তার নালিশ থাকি খালাছ পাইবো, আর বউ হাছারর অপরাধি অইলে তাইর সাজা বইবো।”
31 O marido será isento de toda a culpa nesse caso, mas a esposa será punida por seu pecado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.