Números 5
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে অউ হুকুম দেও, তারা যানু কেম্প থাকি হকল পচা-কুষ্ঠ বেমারিরে বার করি দেয়, আর হকল নমুনার ধাতু বেমারি, মরা লাশ ছইয়া যেরা নাপাক অইছে তারারেও কেম্প থাকি বার করি দেউক।
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 বেটা বা বেটি অউক, অগুরে কেম্প থাকি বার করি দিবায়। বনি ইছরাইলর কেম্প যাতে এরা নাপাক না বানায়, অউ নিয়তে অতারে বার করি দিবায়, জানো তো, স্বয়ং আমি বনি ইছরাইলর মাজে বসত করি।”
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 তেউ বনি ইছরাইলে অলা করলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, তারা ঠিক অউলাউ করলা। তারা নাপাক হকল মানষরে কেম্প থাকি বার করি দিলা।
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কুনু মানষে যুদি মাবুদর নাফরমানি করিয়া দুছরা মানষর খেতি করে, তে হে বেটা বা বেটি অইলেও নিচ্চয় দুষি।
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 হে তার গুনার স্বীকারুক্তি দিতে অইবো। আর হে যে মানষর খেতি করছে, তারে ষোলআনা খেতি-পুরন দিতে অইবো। যে জিনিসর খেতি করছে, খেতি-পুরন হিসাবে অউ জিনিসর মুল দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো।
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 খেতি-পুরন নেওয়ার জুকা মানুষ যুদি না রইন আর তার কুনু আপন জন না থাকইন, তে ইতা মাবুদর পাওনা অইবো। অউ খেতি-পুরন আর গুনার কফরার কুরবানির মেড়াটা ইমাম ছাবে পাইবা।
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 বনি ইছরাইলে পাক-পবিত্র যত জিনিস ইমামর গেছে লইয়া আইবা, ইতা হক্কলতাউ ইমামে পাইবা।
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 পরতেক জনর কুরবানি দেওয়া জিনিস ইমামে পাইবা। ইমামর আতো যে জিনিস দেওয়া অইবো, ইতা ইমামরউ অইবো।”
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কেউরর বউ যুদি কু-পথে যায়গি,
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 আর জামাইরে লুকাইয়া আরক বেটার লগে জিনা করিয়া অসতী বনে, তাইর জামাইয়ে ইখান না জানে বা ইতার কুনু সাক্ষিও না থাকে, তাই কুনু ধরা না-ও খায়।
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 এরবাদেও জামাইয়ে বউরে সন্দয় করিলায়, তার ভিতরে অশান্তি করের, কিবা বউয়ে কুনু অসতী কাম না করলেও জামাইয়ে খালি তাইরে সন্দয় করে, এরলাগি তার মনর মাজে অশান্তি হামাইযায়,
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 তে জামাইয়ে তার বউরে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইতে অইবো। যাওয়ার সময় তার বউর তরফ থাকি ছদগা হিসাবে দুই সের বার্লির ময়দা নিতে অইবো। অউ ময়দা অইলো সন্দয়র লাগি ছদগা, মাবুদর ছামনে অপরাধ জাইর করার ছদগা, এরলাগি ইতার মাজে কুনু তেল বা খুশবয়দার লোবান মিশানি নিষেধ।
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 “ইমামে অউ বেটার বউরে মাবুদর ছামনে খাড়া করাইবা।
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 আর মাটির এক গামলার মাজে কিছু পবিত্র পানি ভরবা, ভরিয়া আল্লার ঘরর ভিতরর মাটির উপর থাকি কিছু ধুইল তুলিয়া অউ পানিত ছাড়িবা।
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 বেটিরে মাবুদর ছামনে উবা করিয়া হারলে তাইন বেটির মাথার চুল খুলিয়া দিবা, আর বেটির অপরাধর হাছা-মিছা জাইর অওয়ার লাগি আনা ছদগার বার্লির ময়দারে তাইর আতো দিবা। দিয়া তান নিজর আতো লইবা হউ লান্নত ডাকিয়া আনার তিত্বা পানি।
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 পানি লইয়া ইমামে অউ বেটিরে কছম করাইয়া কইবা, ‘তুমার বিয়ার বাদে যুদি কুনু বেটায় তুমার লগে জিনা না করে, বা কু-পথে গিয়া তুমি অসতী না অও, তে অউ লান্নত আনার তিত্বা পানিয়ে যানু তুমার কুনু খেতি না অয়।
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 অইলে বিয়ার বাদে কু-পথে গিয়া দুছরা কুনু বেটার লগে জিনা করিয়া যুদি অসতী অও,’
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 —অখান কইয়া ইমামে অউ বেটিরে নিজর উপরে লান্নত ডাকিয়া আনার কছম করাইয়া হারি হিরবার কইবা— ‘তে মাবুদে তুমারে অউ গজব দেউক্কা, তুমার নারী-অংগ নিস্তেজ অইযাউক, আর তুমার পেট ফুলিয়া মোটা অইযাউক। তেউ ইতা দেখিয়া তুমার সমাজর মানষে যেকুনু বদদোয়া আর লান্নতি কছম খাওয়ার সময় তুমার নাম তারা ইয়াদ করবো।
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 আর অউ লান্নত আনার পানি তুমার শরিলো হামাইয়া যানু অলা কাম করে, যাতে তুমার পেট ফুলিযায় আর তুমার নারী-অংগ নিস্তেজ অইযায়।’ তেউ বেটিয়ে কইবো, ‘আমিন, অলাউ অউক।’
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 “ইমামে অউ লান্নত আনা কছমর কথা এক চামড়ার উপরে লেখিয়া হারি, পানি ঢালিয়া অউ লেখার কালি তিত্বা পানিত ফালাইবা।
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 লান্নত আনার অউ তিত্বা পানি বেটিরে খাওয়ানির বাদে বেটির পেটো খুব জালা-যন্ত্রনা পয়দা অইবো।
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 ইমামে পয়লা অউ বেটির আত থাকি সন্দয়র ছদগার ময়দা নিয়া মাবুদর ছামনে দুলাইয়া কুরবানি খানাত লইয়া যাইবা।
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 বাদে তাইন পুরা ছদগার বদলা অউ ময়দা থাকি নিশানা হিসাবে এক মুইট পরিমান নিয়া কুরবানি খানাত জালাইবা, আর হউ তিত্বা পানি বেটিরে খাওয়াইবা।
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 বেটিয়ে যুদি জামাইর লগে বেইমানি করিয়া অসতী অইয়া থাকে, তে ই পানি খাওয়ার বাদেউ তাইর পেটো খুব জালা-যন্ত্রনা অইবো। তাইর পেট ফুলিয়া মোটা অইবো, আর নারী-অংগ নিস্তেজ অইয়া আটকুরা বনিযিবো, মানষে লান্নত দিবার নিয়তে তাইর নাম লইবা।
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 অইলে তাই যুদি অসতী না অইয়া নি-অপরাধি রয়, তে তাই ই লান্নত থাকি খালাছ পাইবো, আর হুরুতা জনম দেওয়ার খেমতাও জারি রইবো।
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 জামাই-বউর সন্দয়র বিষয়ে আল্লার আইন তো অলা। কুনু বউ যুদি জামাইর সংসারো রইয়া কু-পথে গিয়া অসতী বনে,
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 বা জামাইয়ে তার বউরে বদমাইশির সন্দয় করে, তে তারার লাগি অউ আইন। বেটায় তার বউরে মাবুদর ছামনে নিবো আর ইমামে ইতা হকলতা বেটির উপরে বর্তাইবা।
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 তেউ জামাইয়ে তার নালিশ থাকি খালাছ পাইবো, আর বউ হাছারর অপরাধি অইলে তাইর সাজা বইবো।”
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.