Números 5
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে অউ হুকুম দেও, তারা যানু কেম্প থাকি হকল পচা-কুষ্ঠ বেমারিরে বার করি দেয়, আর হকল নমুনার ধাতু বেমারি, মরা লাশ ছইয়া যেরা নাপাক অইছে তারারেও কেম্প থাকি বার করি দেউক।
2 "Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
3 বেটা বা বেটি অউক, অগুরে কেম্প থাকি বার করি দিবায়। বনি ইছরাইলর কেম্প যাতে এরা নাপাক না বানায়, অউ নিয়তে অতারে বার করি দিবায়, জানো তো, স্বয়ং আমি বনি ইছরাইলর মাজে বসত করি।”
3 Mande-os para fora do acampamento tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles".
4 তেউ বনি ইছরাইলে অলা করলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, তারা ঠিক অউলাউ করলা। তারা নাপাক হকল মানষরে কেম্প থাকি বার করি দিলা।
4 Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
5 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
5 E o Senhor disse a Moisés:
6 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কুনু মানষে যুদি মাবুদর নাফরমানি করিয়া দুছরা মানষর খেতি করে, তে হে বেটা বা বেটি অইলেও নিচ্চয় দুষি।
6 "Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender ao Senhor, será culpado.
7 হে তার গুনার স্বীকারুক্তি দিতে অইবো। আর হে যে মানষর খেতি করছে, তারে ষোলআনা খেতি-পুরন দিতে অইবো। যে জিনিসর খেতি করছে, খেতি-পুরন হিসাবে অউ জিনিসর মুল দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো।
7 Confessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
8 খেতি-পুরন নেওয়ার জুকা মানুষ যুদি না রইন আর তার কুনু আপন জন না থাকইন, তে ইতা মাবুদর পাওনা অইবো। অউ খেতি-পুরন আর গুনার কফরার কুরবানির মেড়াটা ইমাম ছাবে পাইবা।
8 Mas, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
9 বনি ইছরাইলে পাক-পবিত্র যত জিনিস ইমামর গেছে লইয়া আইবা, ইতা হক্কলতাউ ইমামে পাইবা।
9 Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
10 পরতেক জনর কুরবানি দেওয়া জিনিস ইমামে পাইবা। ইমামর আতো যে জিনিস দেওয়া অইবো, ইতা ইমামরউ অইবো।”
10 As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote".
11 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
11 Então o Senhor disse a Moisés:
12 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কেউরর বউ যুদি কু-পথে যায়গি,
12 "Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 আর জামাইরে লুকাইয়া আরক বেটার লগে জিনা করিয়া অসতী বনে, তাইর জামাইয়ে ইখান না জানে বা ইতার কুনু সাক্ষিও না থাকে, তাই কুনু ধরা না-ও খায়।
13 e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem tiver ela sido pega no ato;
14 এরবাদেও জামাইয়ে বউরে সন্দয় করিলায়, তার ভিতরে অশান্তি করের, কিবা বউয়ে কুনু অসতী কাম না করলেও জামাইয়ে খালি তাইরে সন্দয় করে, এরলাগি তার মনর মাজে অশান্তি হামাইযায়,
14 e se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
15 তে জামাইয়ে তার বউরে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইতে অইবো। যাওয়ার সময় তার বউর তরফ থাকি ছদগা হিসাবে দুই সের বার্লির ময়দা নিতে অইবো। অউ ময়দা অইলো সন্দয়র লাগি ছদগা, মাবুদর ছামনে অপরাধ জাইর করার ছদগা, এরলাগি ইতার মাজে কুনু তেল বা খুশবয়দার লোবান মিশানি নিষেধ।
15 ele a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
16 “ইমামে অউ বেটার বউরে মাবুদর ছামনে খাড়া করাইবা।
16 "O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
17 আর মাটির এক গামলার মাজে কিছু পবিত্র পানি ভরবা, ভরিয়া আল্লার ঘরর ভিতরর মাটির উপর থাকি কিছু ধুইল তুলিয়া অউ পানিত ছাড়িবা।
17 Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
18 বেটিরে মাবুদর ছামনে উবা করিয়া হারলে তাইন বেটির মাথার চুল খুলিয়া দিবা, আর বেটির অপরাধর হাছা-মিছা জাইর অওয়ার লাগি আনা ছদগার বার্লির ময়দারে তাইর আতো দিবা। দিয়া তান নিজর আতো লইবা হউ লান্নত ডাকিয়া আনার তিত্বা পানি।
18 Depois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
19 পানি লইয়া ইমামে অউ বেটিরে কছম করাইয়া কইবা, ‘তুমার বিয়ার বাদে যুদি কুনু বেটায় তুমার লগে জিনা না করে, বা কু-পথে গিয়া তুমি অসতী না অও, তে অউ লান্নত আনার তিত্বা পানিয়ে যানু তুমার কুনু খেতি না অয়।
19 Então o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
20 অইলে বিয়ার বাদে কু-পথে গিয়া দুছরা কুনু বেটার লগে জিনা করিয়া যুদি অসতী অও,’
20 Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
21 —অখান কইয়া ইমামে অউ বেটিরে নিজর উপরে লান্নত ডাকিয়া আনার কছম করাইয়া হারি হিরবার কইবা— ‘তে মাবুদে তুমারে অউ গজব দেউক্কা, তুমার নারী-অংগ নিস্তেজ অইযাউক, আর তুমার পেট ফুলিয়া মোটা অইযাউক। তেউ ইতা দেখিয়া তুমার সমাজর মানষে যেকুনু বদদোয়া আর লান্নতি কছম খাওয়ার সময় তুমার নাম তারা ইয়াদ করবো।
21 então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
22 আর অউ লান্নত আনার পানি তুমার শরিলো হামাইয়া যানু অলা কাম করে, যাতে তুমার পেট ফুলিযায় আর তুমার নারী-অংগ নিস্তেজ অইযায়।’ তেউ বেটিয়ে কইবো, ‘আমিন, অলাউ অউক।’
22 Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. "Então a mulher dirá: ‘Amém. Assim seja’.
23 “ইমামে অউ লান্নত আনা কছমর কথা এক চামড়ার উপরে লেখিয়া হারি, পানি ঢালিয়া অউ লেখার কালি তিত্বা পানিত ফালাইবা।
23 "O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
24 লান্নত আনার অউ তিত্বা পানি বেটিরে খাওয়ানির বাদে বেটির পেটো খুব জালা-যন্ত্রনা পয়দা অইবো।
24 Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
25 ইমামে পয়লা অউ বেটির আত থাকি সন্দয়র ছদগার ময়দা নিয়া মাবুদর ছামনে দুলাইয়া কুরবানি খানাত লইয়া যাইবা।
25 O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
26 বাদে তাইন পুরা ছদগার বদলা অউ ময়দা থাকি নিশানা হিসাবে এক মুইট পরিমান নিয়া কুরবানি খানাত জালাইবা, আর হউ তিত্বা পানি বেটিরে খাওয়াইবা।
26 Então apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
27 বেটিয়ে যুদি জামাইর লগে বেইমানি করিয়া অসতী অইয়া থাকে, তে ই পানি খাওয়ার বাদেউ তাইর পেটো খুব জালা-যন্ত্রনা অইবো। তাইর পেট ফুলিয়া মোটা অইবো, আর নারী-অংগ নিস্তেজ অইয়া আটকুরা বনিযিবো, মানষে লান্নত দিবার নিয়তে তাইর নাম লইবা।
27 Se ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
28 অইলে তাই যুদি অসতী না অইয়া নি-অপরাধি রয়, তে তাই ই লান্নত থাকি খালাছ পাইবো, আর হুরুতা জনম দেওয়ার খেমতাও জারি রইবো।
28 Se, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
29 জামাই-বউর সন্দয়র বিষয়ে আল্লার আইন তো অলা। কুনু বউ যুদি জামাইর সংসারো রইয়া কু-পথে গিয়া অসতী বনে,
29 "Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
30 বা জামাইয়ে তার বউরে বদমাইশির সন্দয় করে, তে তারার লাগি অউ আইন। বেটায় তার বউরে মাবুদর ছামনে নিবো আর ইমামে ইতা হকলতা বেটির উপরে বর্তাইবা।
30 ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
31 তেউ জামাইয়ে তার নালিশ থাকি খালাছ পাইবো, আর বউ হাছারর অপরাধি অইলে তাইর সাজা বইবো।”
31 Se a suspeita não se confirmar, o marido estará inocente, do contrário a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.