Números 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে অউ হুকুম দেও, তারা যানু কেম্প থাকি হকল পচা-কুষ্ঠ বেমারিরে বার করি দেয়, আর হকল নমুনার ধাতু বেমারি, মরা লাশ ছইয়া যেরা নাপাক অইছে তারারেও কেম্প থাকি বার করি দেউক।
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 বেটা বা বেটি অউক, অগুরে কেম্প থাকি বার করি দিবায়। বনি ইছরাইলর কেম্প যাতে এরা নাপাক না বানায়, অউ নিয়তে অতারে বার করি দিবায়, জানো তো, স্বয়ং আমি বনি ইছরাইলর মাজে বসত করি।”
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 তেউ বনি ইছরাইলে অলা করলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, তারা ঠিক অউলাউ করলা। তারা নাপাক হকল মানষরে কেম্প থাকি বার করি দিলা।
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কুনু মানষে যুদি মাবুদর নাফরমানি করিয়া দুছরা মানষর খেতি করে, তে হে বেটা বা বেটি অইলেও নিচ্চয় দুষি।
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 হে তার গুনার স্বীকারুক্তি দিতে অইবো। আর হে যে মানষর খেতি করছে, তারে ষোলআনা খেতি-পুরন দিতে অইবো। যে জিনিসর খেতি করছে, খেতি-পুরন হিসাবে অউ জিনিসর মুল দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো।
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 খেতি-পুরন নেওয়ার জুকা মানুষ যুদি না রইন আর তার কুনু আপন জন না থাকইন, তে ইতা মাবুদর পাওনা অইবো। অউ খেতি-পুরন আর গুনার কফরার কুরবানির মেড়াটা ইমাম ছাবে পাইবা।
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 বনি ইছরাইলে পাক-পবিত্র যত জিনিস ইমামর গেছে লইয়া আইবা, ইতা হক্কলতাউ ইমামে পাইবা।
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 পরতেক জনর কুরবানি দেওয়া জিনিস ইমামে পাইবা। ইমামর আতো যে জিনিস দেওয়া অইবো, ইতা ইমামরউ অইবো।”
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কেউরর বউ যুদি কু-পথে যায়গি,
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 আর জামাইরে লুকাইয়া আরক বেটার লগে জিনা করিয়া অসতী বনে, তাইর জামাইয়ে ইখান না জানে বা ইতার কুনু সাক্ষিও না থাকে, তাই কুনু ধরা না-ও খায়।
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 এরবাদেও জামাইয়ে বউরে সন্দয় করিলায়, তার ভিতরে অশান্তি করের, কিবা বউয়ে কুনু অসতী কাম না করলেও জামাইয়ে খালি তাইরে সন্দয় করে, এরলাগি তার মনর মাজে অশান্তি হামাইযায়,
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 তে জামাইয়ে তার বউরে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইতে অইবো। যাওয়ার সময় তার বউর তরফ থাকি ছদগা হিসাবে দুই সের বার্লির ময়দা নিতে অইবো। অউ ময়দা অইলো সন্দয়র লাগি ছদগা, মাবুদর ছামনে অপরাধ জাইর করার ছদগা, এরলাগি ইতার মাজে কুনু তেল বা খুশবয়দার লোবান মিশানি নিষেধ।
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 “ইমামে অউ বেটার বউরে মাবুদর ছামনে খাড়া করাইবা।
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 আর মাটির এক গামলার মাজে কিছু পবিত্র পানি ভরবা, ভরিয়া আল্লার ঘরর ভিতরর মাটির উপর থাকি কিছু ধুইল তুলিয়া অউ পানিত ছাড়িবা।
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 বেটিরে মাবুদর ছামনে উবা করিয়া হারলে তাইন বেটির মাথার চুল খুলিয়া দিবা, আর বেটির অপরাধর হাছা-মিছা জাইর অওয়ার লাগি আনা ছদগার বার্লির ময়দারে তাইর আতো দিবা। দিয়া তান নিজর আতো লইবা হউ লান্নত ডাকিয়া আনার তিত্বা পানি।
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 পানি লইয়া ইমামে অউ বেটিরে কছম করাইয়া কইবা, ‘তুমার বিয়ার বাদে যুদি কুনু বেটায় তুমার লগে জিনা না করে, বা কু-পথে গিয়া তুমি অসতী না অও, তে অউ লান্নত আনার তিত্বা পানিয়ে যানু তুমার কুনু খেতি না অয়।
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 অইলে বিয়ার বাদে কু-পথে গিয়া দুছরা কুনু বেটার লগে জিনা করিয়া যুদি অসতী অও,’
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 —অখান কইয়া ইমামে অউ বেটিরে নিজর উপরে লান্নত ডাকিয়া আনার কছম করাইয়া হারি হিরবার কইবা— ‘তে মাবুদে তুমারে অউ গজব দেউক্কা, তুমার নারী-অংগ নিস্তেজ অইযাউক, আর তুমার পেট ফুলিয়া মোটা অইযাউক। তেউ ইতা দেখিয়া তুমার সমাজর মানষে যেকুনু বদদোয়া আর লান্নতি কছম খাওয়ার সময় তুমার নাম তারা ইয়াদ করবো।
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 আর অউ লান্নত আনার পানি তুমার শরিলো হামাইয়া যানু অলা কাম করে, যাতে তুমার পেট ফুলিযায় আর তুমার নারী-অংগ নিস্তেজ অইযায়।’ তেউ বেটিয়ে কইবো, ‘আমিন, অলাউ অউক।’
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 “ইমামে অউ লান্নত আনা কছমর কথা এক চামড়ার উপরে লেখিয়া হারি, পানি ঢালিয়া অউ লেখার কালি তিত্বা পানিত ফালাইবা।
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 লান্নত আনার অউ তিত্বা পানি বেটিরে খাওয়ানির বাদে বেটির পেটো খুব জালা-যন্ত্রনা পয়দা অইবো।
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 ইমামে পয়লা অউ বেটির আত থাকি সন্দয়র ছদগার ময়দা নিয়া মাবুদর ছামনে দুলাইয়া কুরবানি খানাত লইয়া যাইবা।
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 বাদে তাইন পুরা ছদগার বদলা অউ ময়দা থাকি নিশানা হিসাবে এক মুইট পরিমান নিয়া কুরবানি খানাত জালাইবা, আর হউ তিত্বা পানি বেটিরে খাওয়াইবা।
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 বেটিয়ে যুদি জামাইর লগে বেইমানি করিয়া অসতী অইয়া থাকে, তে ই পানি খাওয়ার বাদেউ তাইর পেটো খুব জালা-যন্ত্রনা অইবো। তাইর পেট ফুলিয়া মোটা অইবো, আর নারী-অংগ নিস্তেজ অইয়া আটকুরা বনিযিবো, মানষে লান্নত দিবার নিয়তে তাইর নাম লইবা।
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 অইলে তাই যুদি অসতী না অইয়া নি-অপরাধি রয়, তে তাই ই লান্নত থাকি খালাছ পাইবো, আর হুরুতা জনম দেওয়ার খেমতাও জারি রইবো।
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 জামাই-বউর সন্দয়র বিষয়ে আল্লার আইন তো অলা। কুনু বউ যুদি জামাইর সংসারো রইয়া কু-পথে গিয়া অসতী বনে,
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 বা জামাইয়ে তার বউরে বদমাইশির সন্দয় করে, তে তারার লাগি অউ আইন। বেটায় তার বউরে মাবুদর ছামনে নিবো আর ইমামে ইতা হকলতা বেটির উপরে বর্তাইবা।
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 তেউ জামাইয়ে তার নালিশ থাকি খালাছ পাইবো, আর বউ হাছারর অপরাধি অইলে তাইর সাজা বইবো।”
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.