Números 35
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 বাদে যিরিহো টাউনর কাছাত জর্দান গাংগর ধারো মোয়াব দেশর তল জাগাত মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে অউ হুকুম দেও, তারা যারযির খান্দানর জমি-জমার বাট পাইয়া হারলে, অতা থাকি কিছু টাউন লেবি খান্দানর মানষরে দিলাইতা, এরা অনো রইবা, এরলগে বন্দর কিছু জমিও এরারে দিতা।
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 অউ টাউনো তারা বসত করবা, আর বন্দর জমিনো তারার পশুর পাল রাখবা।
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 তুমরা লেবি খান্দানরে যে টাউন অকল দিবায়, ইতার বাউন্ডরি ওয়ালর বারে তারারে আরো এক আজার আত জাগা দিবায়, তারার পশুর পাল রাখার লাগি।
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 তুমরা যত টাউন তারারে দিবায়, ইতার চাইরো গালার বাউন্ডরি ওয়ালর বারে, মানি উতরে-দউকনে, পুবে-পইচমে, হক্কলবায় আরো দুই আজার আত বন্দর জাগা মাপিয়া দিও। অনো তারার পশুর পাল রাখবা।
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 “তুমরা লেবি খান্দানরে যেতা টাউন অকল দিবায়, এরমাজর ছয়খান টাউন অইবো খুনি মানষর আশ্রয় টাউন। কুনু মানষে আখতা কেউররে মারিলিলে, হে অউ টাউনো গিয়া আশ্রয় লইবো। অউ ছয় টাউন বাদেও লেবি খান্দানরে আরো বেয়াল্লিশ খান টাউন দিলাইবায়।
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 মোট আটচাল্লিশ খান টাউন লেবি অকলরে দিবায়, আর এরলগে পশুর পাল রাখার বন্দর জাগাও দিবায়।
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 বনি ইছরাইলর জমি-জমা থাকি লেবি খান্দানরে যেবলা টাউন অকল দিবায়, অউ সময় হকল খান্দানে পাওয়া জমিনর বাট থাকি তারারে দিবায়। যে খান্দানে বেশি পাইছে এরা বেশি দিবা, আর যেরা কম পাইছে এরা কম দিবা।”
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, তুমরা যেবলা জর্দান গাং পার অইয়া কেনান দেশো গিয়া হামাইবায়,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 অউ সময় তুমরার নিজর লাগি কয়খান আশ্রয় টাউন ঠিক করিও। তেউ কুনু মানষে যুদি আখতা কজা করিয়া কেউররে খুন করিলায়, তে বাগিয়া হনো গিয়া আশ্রয় লইবো।
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 খুনর বদলা লওরা মানষর গেছ থাকি বাগিয়া জান বাচানির লাগি ই আশ্রয় টাউন। এতে বনি ইছরাইলর আদালতো বিচারর আগ পর্যন্ত খুনর আসামিরে কেউ জানে মারার সুযোগ পাইতো নায়।
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 এরলাগি লেবি খান্দানরে তুমরা যে টাউন অকল দিবায়, ইতার মাজর ছয়খান টাউন অইবো তুমরার আশ্রয় টাউন।
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 এরমাজর তিনখান টাউন অইবো জর্দান গাংগর পুবর পারো, আর তিনখান অইবো কেনান দেশর ভিতরে।
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 অউ ছয়োখান টাউন অইবো বনি ইছরাইলর লাগি, তুমরার লগে রওরা ভিন-দেশি অকলর লাগি আর মুছাফির অকলর লাগি আশ্রয় টাউন। এরার মাজর কেউ যুদি আখতা বে-খিয়ালে কেউররে খুন করিলায়, তে অখানো গিয়া জান বাচাইবো।
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 “অইলে কুনু মানষে যুদি লুয়ার কুনু আতিয়ার দিয়া কেউররে মারে আর হউ জন মরিযায়, তে অগু খুনি। অউ খুনিরে জানে মারিলিবায়।
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 যে পাথর দিয়া কুনু মানষরে খুন করা যাইবো, ইলা কুনু পাথর যুদি কেউরর আতো থাকে, আর অগুদি কেউররে মারায় হউ মানুষ মরিযায়, তে অগুও খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়।
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 মানুষ খুন অওয়ার মত কুনু লাকড়ির জিনিস যুদি কেউরর আতো থাকে, আর অগু দিয়া কেউররে মারায় হউ মানুষ মরিযায়, তে অগুও খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়।
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 খুন অওয়া জনর আপন যে মানষে ই খুনর বদলা লওয়ার কথা, খালি হে-উ অউ খুনিরে জানে মারিলিবো। খুনির দেখা পাইলেউ তারে জানে মারিলিবো।
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 “আর ইংসা করিয়া যুদি এক জনে আরক জনরে ডেক্কা মারে, বা কুনুজাত অস্ত্রদি ইচ্ছা করিয়া ইটা মারে আর হউ মানুষ মরিযায়,
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 বা দুশমনির ভাবে কেউররে ঘুষি মারে আর হে মরিযায়, তে যে মারছে হে খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়। খুন অওয়া জনর আপন যে মানষে ই খুনর বদলা লওয়ার কথা, হে অউ খুনির লাগাল পাইলেউ তারে জানে মারিলিবো।
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 “অইলে মনো কুনু দুশমনি না রাখিয়া ভুলে আখতা কেউররে ডেক্কা মারলে, বা মনো কুনু খারাপি না থাকলেও ভুলে তার উপরে ইটা মারি দিলে,
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 বা না দেখিয়া, মানুষ মরিযিবার জুকা কুনু পাথর কেউরর উপরে ফালাই দিলে হে যুদি মরিযায়, তে কুনুজাত দুশমনির ভাব না থাকায়, আর খেতি করার কুনু ইচ্ছা না থাকায়,
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 বনি ইছরাইলর আদালতর মানষে, অউ খুনির আর খুনর বদলা লওরা জনর বেয়াপারে অউ নিয়ম মানিয়া বিচার করবা।
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 অউ সময় আদালতর মানষে খুনর বদলা লওরার আত থাকি খুনি জনরে বাচাইবা, বাচাইয়া হে আগে যেখানো বাগিয়া গেছিল, হউ আশ্রয় টাউনো তারে হিরবার পৌছাই দিবা। আর পবিত্র তেল দিয়া খেলাফতি পাওয়া পরধান ইমাম ছাবর মউতর আগ পর্যন্ত হে হনো রইবো।
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 অইলে হে যুদি কুনু সময় হউ আশ্রয় টাউনর বারে বার অইয়া যায়গি,
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 আর বদলা লওরায় তারে পাইয়া জানে মারিলায়, তে হে খুনর দায়ী অইতো নায়।
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 কারন পরধান ইমামর মউত না অওয়া পর্যন্ত হে আশ্রয় টাউনো রওয়ার কথা। খালি পরধান ইমামর মউতর বাদে হে নিজর বাড়িত ফিরিয়া আইতো পারবো।
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 তুমরা দেশর যেনোউ বসত করো না কেনে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি ইতা মানতে অইবো, ইতা তো অইলো তুমরার শরিয়তর একটা আইন।
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 “সাক্ষির জবানবন্দির উপরে নির্ভর করিয়া খুনিরে জানে মারিলাওয়া অইবো। অইলে খালি একজন সাক্ষির কথায় কেউররে মারিলাওয়া যাইতো নায়।
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 মউতউ যার পাওনা সাজা, ইলা কুনু খুনিরে কুনুমন্তেউ টেকার বদলা খালাছ দেওয়া যাইতো নায়। তারে জানে মারিলিতেউ অইবো।
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 আশ্রয় টাউনো রওরা কুনু আসামিরে টেকার বদলা, পরধান ইমামর মউতর আগে তার নিজর বাড়িত ফিরাই আনা যাইতো নায়।
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 মনো রাখিও, ইতা করিয়া তুমরা নিজর দেশর মাটিরে নাপাক করিও না। জানো তো, খুনর লউয়ে দেশ নাপাক অইযায়। আর যে দেশো খুনর লউ ঝরছে, হউ খুনির লউ ছাড়া আর কুনুমন্তেউ হি দেশর নাপাকির কফরা অয় না।
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 আর তুমরা যে দেশো রইবায় আমিও তো হনো রইমু, এরলাগি ই দেশরে নাপাক বানাইও না। কারন আমি মাবুদ বনি ইছরাইলর মাজে বসত করি।”
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.