Números 35

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 বাদে যিরিহো টাউনর কাছাত জর্দান গাংগর ধারো মোয়াব দেশর তল জাগাত মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে অউ হুকুম দেও, তারা যারযির খান্দানর জমি-জমার বাট পাইয়া হারলে, অতা থাকি কিছু টাউন লেবি খান্দানর মানষরে দিলাইতা, এরা অনো রইবা, এরলগে বন্দর কিছু জমিও এরারে দিতা।
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 অউ টাউনো তারা বসত করবা, আর বন্দর জমিনো তারার পশুর পাল রাখবা।
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 তুমরা লেবি খান্দানরে যে টাউন অকল দিবায়, ইতার বাউন্ডরি ওয়ালর বারে তারারে আরো এক আজার আত জাগা দিবায়, তারার পশুর পাল রাখার লাগি।
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 তুমরা যত টাউন তারারে দিবায়, ইতার চাইরো গালার বাউন্ডরি ওয়ালর বারে, মানি উতরে-দউকনে, পুবে-পইচমে, হক্কলবায় আরো দুই আজার আত বন্দর জাগা মাপিয়া দিও। অনো তারার পশুর পাল রাখবা।
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 “তুমরা লেবি খান্দানরে যেতা টাউন অকল দিবায়, এরমাজর ছয়খান টাউন অইবো খুনি মানষর আশ্রয় টাউন। কুনু মানষে আখতা কেউররে মারিলিলে, হে অউ টাউনো গিয়া আশ্রয় লইবো। অউ ছয় টাউন বাদেও লেবি খান্দানরে আরো বেয়াল্লিশ খান টাউন দিলাইবায়।
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 মোট আটচাল্লিশ খান টাউন লেবি অকলরে দিবায়, আর এরলগে পশুর পাল রাখার বন্দর জাগাও দিবায়।
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 বনি ইছরাইলর জমি-জমা থাকি লেবি খান্দানরে যেবলা টাউন অকল দিবায়, অউ সময় হকল খান্দানে পাওয়া জমিনর বাট থাকি তারারে দিবায়। যে খান্দানে বেশি পাইছে এরা বেশি দিবা, আর যেরা কম পাইছে এরা কম দিবা।”
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
9 O S enhor disse a Moisés:
10 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, তুমরা যেবলা জর্দান গাং পার অইয়া কেনান দেশো গিয়া হামাইবায়,
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 অউ সময় তুমরার নিজর লাগি কয়খান আশ্রয় টাউন ঠিক করিও। তেউ কুনু মানষে যুদি আখতা কজা করিয়া কেউররে খুন করিলায়, তে বাগিয়া হনো গিয়া আশ্রয় লইবো।
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 খুনর বদলা লওরা মানষর গেছ থাকি বাগিয়া জান বাচানির লাগি ই আশ্রয় টাউন। এতে বনি ইছরাইলর আদালতো বিচারর আগ পর্যন্ত খুনর আসামিরে কেউ জানে মারার সুযোগ পাইতো নায়।
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 এরলাগি লেবি খান্দানরে তুমরা যে টাউন অকল দিবায়, ইতার মাজর ছয়খান টাউন অইবো তুমরার আশ্রয় টাউন।
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 এরমাজর তিনখান টাউন অইবো জর্দান গাংগর পুবর পারো, আর তিনখান অইবো কেনান দেশর ভিতরে।
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 অউ ছয়োখান টাউন অইবো বনি ইছরাইলর লাগি, তুমরার লগে রওরা ভিন-দেশি অকলর লাগি আর মুছাফির অকলর লাগি আশ্রয় টাউন। এরার মাজর কেউ যুদি আখতা বে-খিয়ালে কেউররে খুন করিলায়, তে অখানো গিয়া জান বাচাইবো।
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 “অইলে কুনু মানষে যুদি লুয়ার কুনু আতিয়ার দিয়া কেউররে মারে আর হউ জন মরিযায়, তে অগু খুনি। অউ খুনিরে জানে মারিলিবায়।
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 যে পাথর দিয়া কুনু মানষরে খুন করা যাইবো, ইলা কুনু পাথর যুদি কেউরর আতো থাকে, আর অগুদি কেউররে মারায় হউ মানুষ মরিযায়, তে অগুও খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়।
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 মানুষ খুন অওয়ার মত কুনু লাকড়ির জিনিস যুদি কেউরর আতো থাকে, আর অগু দিয়া কেউররে মারায় হউ মানুষ মরিযায়, তে অগুও খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়।
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 খুন অওয়া জনর আপন যে মানষে ই খুনর বদলা লওয়ার কথা, খালি হে-উ অউ খুনিরে জানে মারিলিবো। খুনির দেখা পাইলেউ তারে জানে মারিলিবো।
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 “আর ইংসা করিয়া যুদি এক জনে আরক জনরে ডেক্কা মারে, বা কুনুজাত অস্ত্রদি ইচ্ছা করিয়া ইটা মারে আর হউ মানুষ মরিযায়,
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 বা দুশমনির ভাবে কেউররে ঘুষি মারে আর হে মরিযায়, তে যে মারছে হে খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়। খুন অওয়া জনর আপন যে মানষে ই খুনর বদলা লওয়ার কথা, হে অউ খুনির লাগাল পাইলেউ তারে জানে মারিলিবো।
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 “অইলে মনো কুনু দুশমনি না রাখিয়া ভুলে আখতা কেউররে ডেক্কা মারলে, বা মনো কুনু খারাপি না থাকলেও ভুলে তার উপরে ইটা মারি দিলে,
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 বা না দেখিয়া, মানুষ মরিযিবার জুকা কুনু পাথর কেউরর উপরে ফালাই দিলে হে যুদি মরিযায়, তে কুনুজাত দুশমনির ভাব না থাকায়, আর খেতি করার কুনু ইচ্ছা না থাকায়,
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 বনি ইছরাইলর আদালতর মানষে, অউ খুনির আর খুনর বদলা লওরা জনর বেয়াপারে অউ নিয়ম মানিয়া বিচার করবা।
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 অউ সময় আদালতর মানষে খুনর বদলা লওরার আত থাকি খুনি জনরে বাচাইবা, বাচাইয়া হে আগে যেখানো বাগিয়া গেছিল, হউ আশ্রয় টাউনো তারে হিরবার পৌছাই দিবা। আর পবিত্র তেল দিয়া খেলাফতি পাওয়া পরধান ইমাম ছাবর মউতর আগ পর্যন্ত হে হনো রইবো।
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 অইলে হে যুদি কুনু সময় হউ আশ্রয় টাউনর বারে বার অইয়া যায়গি,
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 আর বদলা লওরায় তারে পাইয়া জানে মারিলায়, তে হে খুনর দায়ী অইতো নায়।
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 কারন পরধান ইমামর মউত না অওয়া পর্যন্ত হে আশ্রয় টাউনো রওয়ার কথা। খালি পরধান ইমামর মউতর বাদে হে নিজর বাড়িত ফিরিয়া আইতো পারবো।
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 তুমরা দেশর যেনোউ বসত করো না কেনে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি ইতা মানতে অইবো, ইতা তো অইলো তুমরার শরিয়তর একটা আইন।
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 “সাক্ষির জবানবন্দির উপরে নির্ভর করিয়া খুনিরে জানে মারিলাওয়া অইবো। অইলে খালি একজন সাক্ষির কথায় কেউররে মারিলাওয়া যাইতো নায়।
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 মউতউ যার পাওনা সাজা, ইলা কুনু খুনিরে কুনুমন্তেউ টেকার বদলা খালাছ দেওয়া যাইতো নায়। তারে জানে মারিলিতেউ অইবো।
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 আশ্রয় টাউনো রওরা কুনু আসামিরে টেকার বদলা, পরধান ইমামর মউতর আগে তার নিজর বাড়িত ফিরাই আনা যাইতো নায়।
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 মনো রাখিও, ইতা করিয়া তুমরা নিজর দেশর মাটিরে নাপাক করিও না। জানো তো, খুনর লউয়ে দেশ নাপাক অইযায়। আর যে দেশো খুনর লউ ঝরছে, হউ খুনির লউ ছাড়া আর কুনুমন্তেউ হি দেশর নাপাকির কফরা অয় না।
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 আর তুমরা যে দেশো রইবায় আমিও তো হনো রইমু, এরলাগি ই দেশরে নাপাক বানাইও না। কারন আমি মাবুদ বনি ইছরাইলর মাজে বসত করি।”
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.