Números 35

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 বাদে যিরিহো টাউনর কাছাত জর্দান গাংগর ধারো মোয়াব দেশর তল জাগাত মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে অউ হুকুম দেও, তারা যারযির খান্দানর জমি-জমার বাট পাইয়া হারলে, অতা থাকি কিছু টাউন লেবি খান্দানর মানষরে দিলাইতা, এরা অনো রইবা, এরলগে বন্দর কিছু জমিও এরারে দিতা।
2 "Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
3 অউ টাউনো তারা বসত করবা, আর বন্দর জমিনো তারার পশুর পাল রাখবা।
3 Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
4 তুমরা লেবি খান্দানরে যে টাউন অকল দিবায়, ইতার বাউন্ডরি ওয়ালর বারে তারারে আরো এক আজার আত জাগা দিবায়, তারার পশুর পাল রাখার লাগি।
4 "As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
5 তুমরা যত টাউন তারারে দিবায়, ইতার চাইরো গালার বাউন্ডরি ওয়ালর বারে, মানি উতরে-দউকনে, পুবে-পইচমে, হক্কলবায় আরো দুই আজার আত বন্দর জাগা মাপিয়া দিও। অনো তারার পশুর পাল রাখবা।
5 Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
6 “তুমরা লেবি খান্দানরে যেতা টাউন অকল দিবায়, এরমাজর ছয়খান টাউন অইবো খুনি মানষর আশ্রয় টাউন। কুনু মানষে আখতা কেউররে মারিলিলে, হে অউ টাউনো গিয়া আশ্রয় লইবো। অউ ছয় টাউন বাদেও লেবি খান্দানরে আরো বেয়াল্লিশ খান টাউন দিলাইবায়।
6 "Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
7 মোট আটচাল্লিশ খান টাউন লেবি অকলরে দিবায়, আর এরলগে পশুর পাল রাখার বন্দর জাগাও দিবায়।
7 Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
8 বনি ইছরাইলর জমি-জমা থাকি লেবি খান্দানরে যেবলা টাউন অকল দিবায়, অউ সময় হকল খান্দানে পাওয়া জমিনর বাট থাকি তারারে দিবায়। যে খান্দানে বেশি পাইছে এরা বেশি দিবা, আর যেরা কম পাইছে এরা কম দিবা।”
8 As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas".
9 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
9 Disse também o Senhor a Moisés:
10 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, তুমরা যেবলা জর্দান গাং পার অইয়া কেনান দেশো গিয়া হামাইবায়,
10 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
11 অউ সময় তুমরার নিজর লাগি কয়খান আশ্রয় টাউন ঠিক করিও। তেউ কুনু মানষে যুদি আখতা কজা করিয়া কেউররে খুন করিলায়, তে বাগিয়া হনো গিয়া আশ্রয় লইবো।
11 escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
12 খুনর বদলা লওরা মানষর গেছ থাকি বাগিয়া জান বাচানির লাগি ই আশ্রয় টাউন। এতে বনি ইছরাইলর আদালতো বিচারর আগ পর্যন্ত খুনর আসামিরে কেউ জানে মারার সুযোগ পাইতো নায়।
12 Elas serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
13 এরলাগি লেবি খান্দানরে তুমরা যে টাউন অকল দিবায়, ইতার মাজর ছয়খান টাউন অইবো তুমরার আশ্রয় টাউন।
13 As seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
14 এরমাজর তিনখান টাউন অইবো জর্দান গাংগর পুবর পারো, আর তিনখান অইবো কেনান দেশর ভিতরে।
14 Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
15 অউ ছয়োখান টাউন অইবো বনি ইছরাইলর লাগি, তুমরার লগে রওরা ভিন-দেশি অকলর লাগি আর মুছাফির অকলর লাগি আশ্রয় টাউন। এরার মাজর কেউ যুদি আখতা বে-খিয়ালে কেউররে খুন করিলায়, তে অখানো গিয়া জান বাচাইবো।
15 As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
16 “অইলে কুনু মানষে যুদি লুয়ার কুনু আতিয়ার দিয়া কেউররে মারে আর হউ জন মরিযায়, তে অগু খুনি। অউ খুনিরে জানে মারিলিবায়।
16 "Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que esta pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
17 যে পাথর দিয়া কুনু মানষরে খুন করা যাইবো, ইলা কুনু পাথর যুদি কেউরর আতো থাকে, আর অগুদি কেউররে মারায় হউ মানুষ মরিযায়, তে অগুও খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়।
17 Ou, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
18 মানুষ খুন অওয়ার মত কুনু লাকড়ির জিনিস যুদি কেউরর আতো থাকে, আর অগু দিয়া কেউররে মারায় হউ মানুষ মরিযায়, তে অগুও খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়।
18 Ou, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
19 খুন অওয়া জনর আপন যে মানষে ই খুনর বদলা লওয়ার কথা, খালি হে-উ অউ খুনিরে জানে মারিলিবো। খুনির দেখা পাইলেউ তারে জানে মারিলিবো।
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
20 “আর ইংসা করিয়া যুদি এক জনে আরক জনরে ডেক্কা মারে, বা কুনুজাত অস্ত্রদি ইচ্ছা করিয়া ইটা মারে আর হউ মানুষ মরিযায়,
20 Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
21 বা দুশমনির ভাবে কেউররে ঘুষি মারে আর হে মরিযায়, তে যে মারছে হে খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়। খুন অওয়া জনর আপন যে মানষে ই খুনর বদলা লওয়ার কথা, হে অউ খুনির লাগাল পাইলেউ তারে জানে মারিলিবো।
21 ou se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
22 “অইলে মনো কুনু দুশমনি না রাখিয়া ভুলে আখতা কেউররে ডেক্কা মারলে, বা মনো কুনু খারাপি না থাকলেও ভুলে তার উপরে ইটা মারি দিলে,
22 "Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
23 বা না দেখিয়া, মানুষ মরিযিবার জুকা কুনু পাথর কেউরর উপরে ফালাই দিলে হে যুদি মরিযায়, তে কুনুজাত দুশমনির ভাব না থাকায়, আর খেতি করার কুনু ইচ্ছা না থাকায়,
23 ou se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
24 বনি ইছরাইলর আদালতর মানষে, অউ খুনির আর খুনর বদলা লওরা জনর বেয়াপারে অউ নিয়ম মানিয়া বিচার করবা।
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
25 অউ সময় আদালতর মানষে খুনর বদলা লওরার আত থাকি খুনি জনরে বাচাইবা, বাচাইয়া হে আগে যেখানো বাগিয়া গেছিল, হউ আশ্রয় টাউনো তারে হিরবার পৌছাই দিবা। আর পবিত্র তেল দিয়া খেলাফতি পাওয়া পরধান ইমাম ছাবর মউতর আগ পর্যন্ত হে হনো রইবো।
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 অইলে হে যুদি কুনু সময় হউ আশ্রয় টাউনর বারে বার অইয়া যায়গি,
26 "Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
27 আর বদলা লওরায় তারে পাইয়া জানে মারিলায়, তে হে খুনর দায়ী অইতো নায়।
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
28 কারন পরধান ইমামর মউত না অওয়া পর্যন্ত হে আশ্রয় টাউনো রওয়ার কথা। খালি পরধান ইমামর মউতর বাদে হে নিজর বাড়িত ফিরিয়া আইতো পারবো।
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
29 তুমরা দেশর যেনোউ বসত করো না কেনে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি ইতা মানতে অইবো, ইতা তো অইলো তুমরার শরিয়তর একটা আইন।
29 "Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
30 “সাক্ষির জবানবন্দির উপরে নির্ভর করিয়া খুনিরে জানে মারিলাওয়া অইবো। অইলে খালি একজন সাক্ষির কথায় কেউররে মারিলাওয়া যাইতো নায়।
30 "Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
31 মউতউ যার পাওনা সাজা, ইলা কুনু খুনিরে কুনুমন্তেউ টেকার বদলা খালাছ দেওয়া যাইতো নায়। তারে জানে মারিলিতেউ অইবো।
31 "Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
32 আশ্রয় টাউনো রওরা কুনু আসামিরে টেকার বদলা, পরধান ইমামর মউতর আগে তার নিজর বাড়িত ফিরাই আনা যাইতো নায়।
32 "Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 মনো রাখিও, ইতা করিয়া তুমরা নিজর দেশর মাটিরে নাপাক করিও না। জানো তো, খুনর লউয়ে দেশ নাপাক অইযায়। আর যে দেশো খুনর লউ ঝরছে, হউ খুনির লউ ছাড়া আর কুনুমন্তেউ হি দেশর নাপাকির কফরা অয় না।
33 "Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
34 আর তুমরা যে দেশো রইবায় আমিও তো হনো রইমু, এরলাগি ই দেশরে নাপাক বানাইও না। কারন আমি মাবুদ বনি ইছরাইলর মাজে বসত করি।”
34 Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.