Números 27

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ইউছুফর পুয়া মানশার খান্দানর জলাপখাদর পুড়িন্তর ছিলছিলা অইলো, মানশার পুয়া মাখীর, মাখীরর পুয়া গিলিয়দ, গিলিয়দর পুয়া হেফর আর হেফরর পুয়ার নাম জলাপখাদ। জলাপখাদর পুড়িন অইলা মহলা, নোয়া, হগলা, মিলকা আর তিরজা।
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 অউ পুড়িন আইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে উবাইয়া মুছা নবী, ইমাম আলি-আজর, মুরব্বি নেতা আর হকল বনি ইছরাইলরে কইলা,
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 “আমরার বাবা তো মরুভুমিত মারা গেছইন। আর কুরাহর দলর যেতা মানষে মাবুদর বিরুদ্ধে নাফরমানি করছলা, তাইন তো ইতার লগে আছলা না। তাইন খালি তান নিজর গুনার দায় মারা গেছইন। আর আমরার কুনু ভাই জন্মিছইন না,
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 তে ভাই না থাকায় অখন আমরার বাফর নাম কিতা ই বংশ থাকি মিটিযিতো নি? তান শরিকানর লগে আমরারেও জাগা-জমিনর বাট দেউক্কা।”
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 তেউ মুছা নবীয়ে তারার বেয়াপারে মাবুদর দরবারো আরজ করলা।
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 মাবুদে তানরে জুয়াপ দিলা,
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 “জলাপখাদর পুড়িন্তে ঠিক কথাউ কইছে। তারার বাফর শরিকানর লগে তারারেও জমি-জমার বাট দিতে অইবো। তারা যাতে তারার বাফাইতি জমিন পাইন, ইখান তুমি খিয়াল রাখিও।
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 আর তুমি বনি ইছরাইলরে কও, মরার কালো যুদি কুনু মানষে পুয়াইন না থইয়া মরিযায়, তে তার জমি-জমার বাট তার পুড়িন্তে পাইবা।
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 তার কুনু পুড়িন না থাকলে তার ভাইয়াইন্তে ই সম্পত্তি পাইবা।
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 তার যুদি কুনু ভাই না থাকে, তে ইতা তার চাচাইন্তে পাইবা।
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 আর তার যুদি কুনু চাচাও না থাকইন, তে তার বংশর হকল থাকি আপন জনে ই সম্পত্তি পাইবা, এইন ইতার মালিক অইবা। মুছা নবীরে বাতাইল মাবুদর অউ হুকুম অইলো, বনি ইছরাইলর লাগি জমি-জমার আইনর এক ধারা।”
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি আবারীম পাহাড়র অউ উচা টিল্লার উপরে উঠো, উঠিয়া আমি বনি ইছরাইলরে যে দেশ দিছি, অখান দেখিলাও।
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 আর হুনো, তুমার ভাই হারুন যেলা তার বাফ-দাদার লাখান কয়বরো হুতি রইছে, অউ দেশ দেখার বাদে তুমিও অলা তুমার বাফ-দাদার গেছে যাইবায়গি।
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 মনো আছে নি, জীন মরুভুমির কাদেশ এলাকার মেরীবা নামর জাগার হউ পানির কথা? মরুভুমিত বনি ইছরাইলে যেবলা পানির লাগি আমার বিরুধিতা করছিল, তারার ছামনে তুমরাও আমারে পাক-পবিত্র কইয়া না মানিয়া আমার হুকুমর উল্টা গেছলায়।”
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 অখান হুনিয়া মুছায় আরজ করলা,
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 “ও মাবুদ, যেইন হকল মানষর জিন্দেগি দান করইন, হউ আল্লা মাবুদে বনি ইছরাইলর উপরে অলা একজন মানষরে বওয়াল করউক্কা,
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 যে নেতায় হকল মানষরে ঘরে-বারে, মাঠো-ময়দানো হকল বেয়াপারে চালাইবা। তেউ মাবুদর বন্দা অকল আ-রাখালি গরু-ছাগলর লাখান অইতা নায়।”
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 তেউ মাবুদে জুয়াপ দিলা, “নূনর পুত ইউছার ভিতরে তো আল্লাই রুহ আছইন। তুমি তারে আনিয়া তার উপরে তুমার আত থইয়া খেলাফতি বখশিয়া দেও।
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 তুমি ইমাম আলি-আজর আর হকল বনি ইছরাইলর ছামনে তারে আজির করিয়া, তারার ছামনেউ তারে দায়িত্ব সমজাই দেও।
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 তুমারে যে খেমতা দেওয়া অইছে, অউ খেমতার কিছু বাট তারে দেও, তেউ হক্কল বনি ইছরাইল তার কথায় চলবা।
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 বাদে হে ইমাম আলি-আজরর গেছে যাইবো, গেলে আলি-আজরে আল্লার পবিত্র উরিম আর তুম্মিম পাথরদি লটারি মারিয়া মাবুদর মর্জি জানতা পারবা। অলা ইউছা আর তামাম বনি ইছরাইলে চলা-ফিরা করবা।”
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 মুছা নবীয়ে মাবুদর হুকুম মাফিক কাম করলা। তাইন ইমাম আলি-আজর আর বনি ইছরাইলর ছামনে ইউছারে নিয়া আজির করলা।
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 আর মাবুদর হুকুম মাফিক তান উপরে আত থইয়া তানরে দায়িত্ব সমজাইলা।
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.