Números 21
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 আর কেনানী জাতির অরাদ দেশর বাদশা নেগেভ মরুভুমিত বসত করইন, এইন খবর পাইলা, বনি ইছরাইল জাতি অথারিমর পথেদি আটিয়া আইরা, অখান হুনিয়া বাদশায় তারার উপরে হামলা করিয়া কয়জনরে ধরিয়া নিলাগি।
1 O rei cananeu de Arade, que habitava no Neguebe, ouviu que Israel vinha pelo caminho de Atarim. Ele atacou os israelitas e levou alguns deles cativos.
2 তেউ বনি ইছরাইলে মাবুদর দরবারো মান্নত মানিয়া কইলো, “ও মাবুদ, তুমি যুদি অরাদর অউ বাসিন্দা অকলরে আমরার আতো সপিয়া দেও, তে আমরা তারার গাউ-গেরাম আর টাউন অকল এক্কেবারে বিনাশ করিলিমু।”
2 Então Israel fez um voto ao Senhor , dizendo: — Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 মাবুদে তারার মিনতি কবুল করলা, আর অনর কেনানী অকলরে তারার আতো সপি দিলা। তারা এরা হক্কলরে আর এরার টাউন অকলরে এক্কেবারে বিনাশ করিল্লো। এরলাগি অউ জাগার নাম অইলো হর্মা, মানি বিনাশ।
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, tanto eles como as suas cidades; e aquele lugar foi chamado de Horma.
4 এরবাদে বনি ইছরাইলে ইদোম দেশর গালাবায় ঘুরিয়া যাওয়ার লাগি হুর পাহাড়র গেছ থাকি নীল দরিয়ার পারেদি রওয়ানা দিলা। অইলে পথর মাজে তারা অধৈর্য অইয়া,
4 Então os israelitas partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodear a terra de Edom. Mas o povo se tornou impaciente no caminho
5 মুছা নবী আর আল্লা পাকর বিরুদ্ধে মাতা-মাতি লাগাইলা, তারা কইলা, “আমরারে মিসর দেশ থাকি কেনে বার করি আনলায়, অউ মরুভুমিত আনিয়া মারার লাগি নি? ইনো তো খানিও নাই, পানিও নাই। আর অলা বাজে খানি আমরা দুই চউখে দেখতাম পারি না।”
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: — Por que vocês nos tiraram do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? Já estamos enjoados dessa comida ruim.
6 অউ সময় মাবুদে তারার মাজে বউত বিষাক্ত হাফ পাঠাইলা। হাফর কামড়ে তারার বউত জন মারা গেলা।
6 Então o Senhor mandou para o meio do povo cobras venenosas, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 তেউ মানষে গিয়া মুছারে কইলা, “আমরা তো আপনার আর মাবুদর বিরুদ্ধে মাতিয়া গুনা করিলিছি। তে আপনে অখন মাবুদর দরবারো মিনতি করউক্কা, যাতে অউ হাফ গুইন আমরার গেছ থাকি হরাইয়া নেইনগি।” তেউ মুছায় তারার লাগি মিনতি করলা।
7 Então o povo foi a Moisés e disse: — Nós pecamos, porque falamos contra o Então Moisés orou pelo povo.
8 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি একটা হাফ বানাইয়া উচা এক খুটির উপরে থও। যে মানষরে হাফে কামড়াইবো, হে তুমার অউ হাফর বায় চাইলে ভালা অইযিবো।”
8 O Senhor disse a Moisés: — Faça uma serpente e coloque-a sobre uma haste. Quem for mordido e olhar para ela viverá.
9 তেউ মুছায় খাটি তামাদি এক হাফ বানাইয়া খুটির উপরে থইলা। কুনু জনরে হাফে কামড়াইলে হে অউ তামার হাফর বায় চাইতো, আর বাচিযিতো।
9 Moisés fez uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste. Quando alguém era mordido por alguma cobra, se olhava para a serpente de bronze, ficava curado.
10 বাদে বনি ইছরাইলে রওয়ানা দিলা, আর অবুত নামর জাগাত গিয়া তাম্বু গাড়িলা।
10 Então os filhos de Israel partiram e acamparam em Obote.
11 আর অবুত থাকি রওয়ানা অইয়া মোয়াব দেশর পুবর সীমানাত, মরুভুমির ইয়া-আবারীমো আইয়া তাম্বু টানাইলা।
11 Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.
12 অখান থাকি রওয়ানা অইয়া জেরেদ নামর হুকনা খালর পারো গিয়া তাম্বু গাড়িলা।
12 Dali, partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 জেরেদ থাকি রওয়ানা দিয়া অরনন হুকনা খালর হপারো গিয়া তাম্বু টানাইলা। আমোরী অকলর দেশো থাকি যে মরুভুমি শুরু অইছে, ই খাল আছিল অউ মরুভুমিত। খালর এক পারো মোয়াব দেশ, অইন্য পারো আমোরী অকলর দেশ।
13 E, dali, partiram e acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus. O rio Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 মাবুদর জিহাদ নামর কিতাবো তো আছে,
14 Por isso se diz no Livro das Guerras do Senhor : “Vaebe, em Sufa, e os vales do Arnom,
15 আউর টাউনর মুখা যাওরা উচা-নিচা নাল,
15 e o declive dos vales que se estende para a sede de Ar e se encosta na fronteira de Moabe.”
16 অখান থনে রওয়ানা অইয়া তারা বের নামর এক কুয়ার গেছে আইলা। অনো আইয়া হারলে মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি হকল মানষরে একখানো দলা করো, আমি তারারে পানি দিমু।”
16 Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: — Reúna o povo, e lhe darei água.
17 ইখান হুনিয়া বনি ইছরাইলে অউ গজল গাইলো,
17 Então Israel cantou este cântico: “Brote, ó poço! Entoem cânticos para ele!
18 ইকটা তো হউ সর্দার অকলর কুয়া,
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro e com os seus bordões.” Do deserto, partiram para Matana.
19 মত্তানা থাকি নহলীয়েল, নহলীয়েল থাকি বামোত,
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 বামোত থাকি মোয়াবর পাহাড়িয়া এক খালর পারো গেলা। অউ খালর কান্দার পিছগা পাহাড়র উচা টিল্লা থাকি মরুভুমি দেখা যায়।
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no alto do monte Pisga, que olha para o deserto.
21 বনি ইছরাইলে আমোরী অকলর বাদশা সীহোনর গেছে মানুষ পাঠাইয়া মিনত করলা,
21 Então Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “আমরা আপনার দেশর ভিতরেদি পার অই যাইতাম চাইরাম, আমরারে যাইবার দিবা নি? আমরা তো রাজ পথ ছাড়িয়া খেত-কিষি বায় বা আংগুর বাগানেদি যাইতাম নায়, কুনু কুয়ার পানিও খাইতাম নায়। আপনার দেশর সীমানা পারনির আগ পর্যন্ত হামেশা রাজ পথেদি আটাত রইমু।”
22 — Deixe-nos passar pela sua terra. Não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas. As águas dos poços não beberemos. Iremos pela estrada real até que tenhamos passado pelo seu país.
23 অইলে বাদশা সীহোনে তান দেশর ভিতরেদি তারারে যাইতে দিলা না। তাইন তান সিপাই দল লইয়া মরুভুমির মাজে বনি ইছরাইলর লগে যুদ্ধত বার অইলা। তাইন ইয়াহাজ টাউনো আইয়া তারার লগে যুদ্ধ লাগাইলা।
23 Porém Seom não deixou Israel passar pelo seu país. Pelo contrário, reuniu todo o seu povo e saiu ao encontro de Israel no deserto. Veio até Jaza, e lutou contra Israel.
24 যুদ্ধত বনি ইছরাইলে হউ বাদশারে তলোয়ারদি কাটিয়া অরনন খাল থাকি জাব্বোক খাল পর্যন্ত তার আস্তা দেশ দখল করিলিলা। তারা বনি-আম্মানর সীমানা পর্যন্ত হকল জাগা দখল করলা, অইলে বনি-আম্মানর সীমানা আছিল খুব মজবুত, ইখানরে ডিংগাইয়া যাওয়া কঠিন।
24 Mas Israel o matou a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 বনি ইছরাইলে হিশবন আর এর আশ-পাশর গাউ-গেরাম সুদ্ধা আমোরী অকলর হকল টাউন দখল করিয়া হনো বসতি গাড়িলা।
25 Assim Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 হিশবন আছিল তো আমোরী বাদশা সীহোনর রাজধানি। তাইন মোয়াব দেশর আগর বাদশার লগে যুদ্ধ করিয়া অরনন খাল পর্যন্ত আস্তা দেশ দখল করছিলা।
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado contra o antigo rei dos moabitas, de cuja mão havia tomado toda a sua terra até o rio Arnom.
27 এরলাগি কবি অকলে কইন,
27 Por isso os poetas dizem: “Venham a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 সীহোনর অউ টাউন থাকি আগুইন বার অইয়া,
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 হায়রে মোয়াব, সর্বনাশ!
29 Ai de você, Moabe! Você está perdido, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 আমরাউ তো তারার লগে যুদ্ধ করছি,
30 Nós os ferimos com flechas; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.”
31 এরবাদ থাকি বনি ইছরাইলে আমোরী অকলর দেশো বসত করাত রইলা।
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 হজরত মুছায় জাজিরা টাউনো গুইয়া পাঠানির বাদে বনি ইছরাইলে অউ টাউনর আশ-পাশর গাউ-গেরাম হকলতা দখল করলা, আর হনর বাসিন্দা আমোরী অকলরে খেদাই দিলা।
32 Depois, Moisés mandou espiar a cidade de Jazer. Tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 বাদে তারা ফিরিয়া বাশন দেশর বায় রওয়ানা অইলা। তেউ বাশনর বাদশা উজে তার হকল সিপাই লইয়া তারার লগে যুদ্ধ করার লাগি ইদরি টাউনো আইয়া আজিলো।
33 Então voltaram e subiram o caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para atacá-los em Edrei.
34 অউ সময় মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি বাদশা উজরে ডরাইও না, আমি তারে, তার আস্তা দেশরে আর হকল সিপাইরে তুমার আতো তুলি দিছি। এরলাগি হিশবনর আমোরী অকলর বাদশা সীহোনরে তুমি যে দশা ঘটাইছলায়, অগুরেও অলা করিও।”
34 O Senhor disse a Moisés: — Não tenha medo dele, porque eu o entreguei na sua mão, junto com todo o povo e a terra dele. E você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 তেউ তারা বাদশা উজ, তার পুয়াইন আর হকল মানষরে বিনাশ করলা। হেশ-মেশ তারা কেউ আর জিন্দা রইলো না। বনি ইছরাইলে অউ পুরা দেশ দখল করলা।
35 De tal maneira o derrotaram, a ele, a seus filhos e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou. E tomaram posse da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.