Números 21

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 আর কেনানী জাতির অরাদ দেশর বাদশা নেগেভ মরুভুমিত বসত করইন, এইন খবর পাইলা, বনি ইছরাইল জাতি অথারিমর পথেদি আটিয়া আইরা, অখান হুনিয়া বাদশায় তারার উপরে হামলা করিয়া কয়জনরে ধরিয়া নিলাগি।
1 E, quando o rei Arade, o cananeu, que habitava no sul, ouviu que Israel vinha pelo caminho dos espias, combateu Israel e levou alguns deles como prisioneiros.
2 তেউ বনি ইছরাইলে মাবুদর দরবারো মান্নত মানিয়া কইলো, “ও মাবুদ, তুমি যুদি অরাদর অউ বাসিন্দা অকলরে আমরার আতো সপিয়া দেও, তে আমরা তারার গাউ-গেরাম আর টাউন অকল এক্কেবারে বিনাশ করিলিমু।”
2 E Israel fez um voto ao SENHOR, dizendo: Se entregares, verdadeiramente, este povo na minha mão, então eu destruirei totalmente as suas cidades.
3 মাবুদে তারার মিনতি কবুল করলা, আর অনর কেনানী অকলরে তারার আতো সপি দিলা। তারা এরা হক্কলরে আর এরার টাউন অকলরে এক্কেবারে বিনাশ করিল্লো। এরলাগি অউ জাগার নাম অইলো হর্মা, মানি বিনাশ।
3 E o SENHOR ouviu a voz de Israel e entregou os cananeus; e eles os destruíram totalmente, e às suas cidades, e deram àquele lugar o nome de Horma.
4 এরবাদে বনি ইছরাইলে ইদোম দেশর গালাবায় ঘুরিয়া যাওয়ার লাগি হুর পাহাড়র গেছ থাকি নীল দরিয়ার পারেদি রওয়ানা দিলা। অইলে পথর মাজে তারা অধৈর্য অইয়া,
4 E eles partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo ficou muito desencorajada por causa do caminho.
5 মুছা নবী আর আল্লা পাকর বিরুদ্ধে মাতা-মাতি লাগাইলা, তারা কইলা, “আমরারে মিসর দেশ থাকি কেনে বার করি আনলায়, অউ মরুভুমিত আনিয়া মারার লাগি নি? ইনো তো খানিও নাই, পানিও নাই। আর অলা বাজে খানি আমরা দুই চউখে দেখতাম পারি না।”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos trouxestes do Egito, para que morrêssemos neste deserto? Porque aqui não há nem pão nem água; e este pão leve traz repugnância à nossa alma.
6 অউ সময় মাবুদে তারার মাজে বউত বিষাক্ত হাফ পাঠাইলা। হাফর কামড়ে তারার বউত জন মারা গেলা।
6 E o SENHOR enviou serpentes ardentes entre o povo, que morderam o povo, e grande parte do povo de Israel morreu.
7 তেউ মানষে গিয়া মুছারে কইলা, “আমরা তো আপনার আর মাবুদর বিরুদ্ধে মাতিয়া গুনা করিলিছি। তে আপনে অখন মাবুদর দরবারো মিনতি করউক্কা, যাতে অউ হাফ গুইন আমরার গেছ থাকি হরাইয়া নেইনগি।” তেউ মুছায় তারার লাগি মিনতি করলা।
7 E o povo veio a Moisés e disse: Pecamos, porque falamos contra o SENHOR e contra ti; ora ao SENHOR, para que tire de nós estas serpentes; e Moisés orou pelo povo.
8 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি একটা হাফ বানাইয়া উচা এক খুটির উপরে থও। যে মানষরে হাফে কামড়াইবো, হে তুমার অউ হাফর বায় চাইলে ভালা অইযিবো।”
8 E disse o SENHOR a Moisés: Faze uma serpente ardente e coloca-a sobre uma haste; e todo aquele que for mordido, ao olhar para ela, viverá.
9 তেউ মুছায় খাটি তামাদি এক হাফ বানাইয়া খুটির উপরে থইলা। কুনু জনরে হাফে কামড়াইলে হে অউ তামার হাফর বায় চাইতো, আর বাচিযিতো।
9 E Moisés fez uma serpente de bronze, e a pôs sobre uma haste; e acontecia que, se uma serpente mordia algum homem, quando olhava para a serpente de bronze, ficava vivo.
10 বাদে বনি ইছরাইলে রওয়ানা দিলা, আর অবুত নামর জাগাত গিয়া তাম্বু গাড়িলা।
10 E partiram os filhos de Israel, e acamparam em Obote.
11 আর অবুত থাকি রওয়ানা অইয়া মোয়াব দেশর পুবর সীমানাত, মরুভুমির ইয়া-আবারীমো আইয়া তাম্বু টানাইলা।
11 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, ao nascente do sol.
12 অখান থাকি রওয়ানা অইয়া জেরেদ নামর হুকনা খালর পারো গিয়া তাম্বু গাড়িলা।
12 Dali partiram, e acamparam no vale de Zerede.
13 জেরেদ থাকি রওয়ানা দিয়া অরনন হুকনা খালর হপারো গিয়া তাম্বু টানাইলা। আমোরী অকলর দেশো থাকি যে মরুভুমি শুরু অইছে, ই খাল আছিল অউ মরুভুমিত। খালর এক পারো মোয়াব দেশ, অইন্য পারো আমোরী অকলর দেশ।
13 E, dali partiram, e acamparam do outro lado de Arnom, que está no deserto que sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 মাবুদর জিহাদ নামর কিতাবো তো আছে,
14 Por isso se diz no livro das guerras do SENHOR o que ele fez no mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom,
15 আউর টাউনর মুখা যাওরা উচা-নিচা নাল,
15 e na correnteza dos ribeiros que desce até a cidade Ar, e chega aos limites de Moabe.
16 অখান থনে রওয়ানা অইয়া তারা বের নামর এক কুয়ার গেছে আইলা। অনো আইয়া হারলে মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি হকল মানষরে একখানো দলা করো, আমি তারারে পানি দিমু।”
16 E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o SENHOR disse a Moisés: Reúne o povo, e lhe darei água.
17 ইখান হুনিয়া বনি ইছরাইলে অউ গজল গাইলো,
17 Então, Israel entoou este cântico: Brota, ó poço. Cantai a ele:
18 ইকটা তো হউ সর্দার অকলর কুয়া,
18 os príncipes cavaram o poço, os nobres do povo o cavaram, com a direção do legislador, com seus bordões. E do deserto, foram a Matana;
19 মত্তানা থাকি নহলীয়েল, নহলীয়েল থাকি বামোত,
19 e de Matana para Naaliel; e de Naaliel para Bamote.
20 বামোত থাকি মোয়াবর পাহাড়িয়া এক খালর পারো গেলা। অউ খালর কান্দার পিছগা পাহাড়র উচা টিল্লা থাকি মরুভুমি দেখা যায়।
20 E de Bamote, no vale, que está na região de Moabe, ao topo de Pisga, que tem vista para Jesimon.
21 বনি ইছরাইলে আমোরী অকলর বাদশা সীহোনর গেছে মানুষ পাঠাইয়া মিনত করলা,
21 E Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “আমরা আপনার দেশর ভিতরেদি পার অই যাইতাম চাইরাম, আমরারে যাইবার দিবা নি? আমরা তো রাজ পথ ছাড়িয়া খেত-কিষি বায় বা আংগুর বাগানেদি যাইতাম নায়, কুনু কুয়ার পানিও খাইতাম নায়। আপনার দেশর সীমানা পারনির আগ পর্যন্ত হামেশা রাজ পথেদি আটাত রইমু।”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas, e não beberemos as águas dos poços; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos.
23 অইলে বাদশা সীহোনে তান দেশর ভিতরেদি তারারে যাইতে দিলা না। তাইন তান সিপাই দল লইয়া মরুভুমির মাজে বনি ইছরাইলর লগে যুদ্ধত বার অইলা। তাইন ইয়াহাজ টাউনো আইয়া তারার লগে যুদ্ধ লাগাইলা।
23 E Seom não deixou Israel passar pelos seus termos, mas Seom reuniu todo o seu povo e saiu contra Israel no deserto; e veio a Jaza, e lutou contra Israel.
24 যুদ্ধত বনি ইছরাইলে হউ বাদশারে তলোয়ারদি কাটিয়া অরনন খাল থাকি জাব্বোক খাল পর্যন্ত তার আস্তা দেশ দখল করিলিলা। তারা বনি-আম্মানর সীমানা পর্যন্ত হকল জাগা দখল করলা, অইলে বনি-আম্মানর সীমানা আছিল খুব মজবুত, ইখানরে ডিংগাইয়া যাওয়া কঠিন।
24 E Israel o feriu com o fio da espada e tomou posse da sua terra, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porque a fronteira dos filhos de Amom era forte.
25 বনি ইছরাইলে হিশবন আর এর আশ-পাশর গাউ-গেরাম সুদ্ধা আমোরী অকলর হকল টাউন দখল করিয়া হনো বসতি গাড়িলা।
25 E Israel tomou todas estas cidades; e Israel habitou em todas as cidades dos amorreus, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 হিশবন আছিল তো আমোরী বাদশা সীহোনর রাজধানি। তাইন মোয়াব দেশর আগর বাদশার লগে যুদ্ধ করিয়া অরনন খাল পর্যন্ত আস্তা দেশ দখল করছিলা।
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado anteriormente contra o rei de Moabe, e havia tomado da sua mão toda a sua terra, até Arnom.
27 এরলাগি কবি অকলে কইন,
27 Por isso, os que falam em provérbios dizem: Vinde a Hesbom; que seja edificada e preparada a cidade de Seom.
28 সীহোনর অউ টাউন থাকি আগুইন বার অইয়া,
28 Porque saiu um fogo de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; e consumiu a Ar de Moabe, e os senhores dos lugares altos de Arnom.
29 হায়রে মোয়াব, সর্বনাশ!
29 Ai de ti, Moabe! Estás perdido, ó povo de Quemós! Ele entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 আমরাউ তো তারার লগে যুদ্ধ করছি,
30 E nós os derrotamos; Hesbom está perdida até Dibom, e os assolamos até Nofa, que se estende até Medeba.
31 এরবাদ থাকি বনি ইছরাইলে আমোরী অকলর দেশো বসত করাত রইলা।
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 হজরত মুছায় জাজিরা টাউনো গুইয়া পাঠানির বাদে বনি ইছরাইলে অউ টাউনর আশ-পাশর গাউ-গেরাম হকলতা দখল করলা, আর হনর বাসিন্দা আমোরী অকলরে খেদাই দিলা।
32 E Moisés mandou espiar a Jazer, e eles tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 বাদে তারা ফিরিয়া বাশন দেশর বায় রওয়ানা অইলা। তেউ বাশনর বাদশা উজে তার হকল সিপাই লইয়া তারার লগে যুদ্ধ করার লাগি ইদরি টাউনো আইয়া আজিলো।
33 Então, viraram-se e subiram pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
34 অউ সময় মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি বাদশা উজরে ডরাইও না, আমি তারে, তার আস্তা দেশরে আর হকল সিপাইরে তুমার আতো তুলি দিছি। এরলাগি হিশবনর আমোরী অকলর বাদশা সীহোনরে তুমি যে দশা ঘটাইছলায়, অগুরেও অলা করিও।”
34 E o SENHOR disse a Moisés: Não o temas, porque eu o entreguei na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 তেউ তারা বাদশা উজ, তার পুয়াইন আর হকল মানষরে বিনাশ করলা। হেশ-মেশ তারা কেউ আর জিন্দা রইলো না। বনি ইছরাইলে অউ পুরা দেশ দখল করলা।
35 Assim eles o feriram, e a seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum deles escapou; e tomaram posse da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.