Números 21
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 আর কেনানী জাতির অরাদ দেশর বাদশা নেগেভ মরুভুমিত বসত করইন, এইন খবর পাইলা, বনি ইছরাইল জাতি অথারিমর পথেদি আটিয়া আইরা, অখান হুনিয়া বাদশায় তারার উপরে হামলা করিয়া কয়জনরে ধরিয়া নিলাগি।
1 Ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Neguebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel e levou alguns deles cativos.
2 তেউ বনি ইছরাইলে মাবুদর দরবারো মান্নত মানিয়া কইলো, “ও মাবুদ, তুমি যুদি অরাদর অউ বাসিন্দা অকলরে আমরার আতো সপিয়া দেও, তে আমরা তারার গাউ-গেরাম আর টাউন অকল এক্কেবারে বিনাশ করিলিমু।”
2 Então, Israel fez voto ao Senhor , dizendo: Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 মাবুদে তারার মিনতি কবুল করলা, আর অনর কেনানী অকলরে তারার আতো সপি দিলা। তারা এরা হক্কলরে আর এরার টাউন অকলরে এক্কেবারে বিনাশ করিল্লো। এরলাগি অউ জাগার নাম অইলো হর্মা, মানি বিনাশ।
3 Ouviu, pois, o Senhor a voz de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, a eles e a suas cidades; e aquele lugar se chamou Horma.
4 এরবাদে বনি ইছরাইলে ইদোম দেশর গালাবায় ঘুরিয়া যাওয়ার লাগি হুর পাহাড়র গেছ থাকি নীল দরিয়ার পারেদি রওয়ানা দিলা। অইলে পথর মাজে তারা অধৈর্য অইয়া,
4 Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom, porém o povo se tornou impaciente no caminho.
5 মুছা নবী আর আল্লা পাকর বিরুদ্ধে মাতা-মাতি লাগাইলা, তারা কইলা, “আমরারে মিসর দেশ থাকি কেনে বার করি আনলায়, অউ মরুভুমিত আনিয়া মারার লাগি নি? ইনো তো খানিও নাই, পানিও নাই। আর অলা বাজে খানি আমরা দুই চউখে দেখতাম পারি না।”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? E a nossa alma tem fastio deste pão vil.
6 অউ সময় মাবুদে তারার মাজে বউত বিষাক্ত হাফ পাঠাইলা। হাফর কামড়ে তারার বউত জন মারা গেলা।
6 Então, o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 তেউ মানষে গিয়া মুছারে কইলা, “আমরা তো আপনার আর মাবুদর বিরুদ্ধে মাতিয়া গুনা করিলিছি। তে আপনে অখন মাবুদর দরবারো মিনতি করউক্কা, যাতে অউ হাফ গুইন আমরার গেছ থাকি হরাইয়া নেইনগি।” তেউ মুছায় তারার লাগি মিনতি করলা।
7 Veio o povo a Moisés e disse: Havemos pecado, porque temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor que tire de nós as serpentes. Então, Moisés orou pelo povo.
8 মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি একটা হাফ বানাইয়া উচা এক খুটির উপরে থও। যে মানষরে হাফে কামড়াইবো, হে তুমার অউ হাফর বায় চাইলে ভালা অইযিবো।”
8 Disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente abrasadora, põe-na sobre uma haste, e será que todo mordido que a mirar viverá.
9 তেউ মুছায় খাটি তামাদি এক হাফ বানাইয়া খুটির উপরে থইলা। কুনু জনরে হাফে কামড়াইলে হে অউ তামার হাফর বায় চাইতো, আর বাচিযিতো।
9 Fez Moisés uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste; sendo alguém mordido por alguma serpente, se olhava para a de bronze, sarava.
10 বাদে বনি ইছরাইলে রওয়ানা দিলা, আর অবুত নামর জাগাত গিয়া তাম্বু গাড়িলা।
10 Então, partiram os filhos de Israel e se acamparam em Obote.
11 আর অবুত থাকি রওয়ানা অইয়া মোয়াব দেশর পুবর সীমানাত, মরুভুমির ইয়া-আবারীমো আইয়া তাম্বু টানাইলা।
11 Depois, partiram de Obote e se acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 অখান থাকি রওয়ানা অইয়া জেরেদ নামর হুকনা খালর পারো গিয়া তাম্বু গাড়িলা।
12 Dali, partiram e se acamparam no vale de Zerede.
13 জেরেদ থাকি রওয়ানা দিয়া অরনন হুকনা খালর হপারো গিয়া তাম্বু টানাইলা। আমোরী অকলর দেশো থাকি যে মরুভুমি শুরু অইছে, ই খাল আছিল অউ মরুভুমিত। খালর এক পারো মোয়াব দেশ, অইন্য পারো আমোরী অকলর দেশ।
13 E, dali, partiram e se acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus; porque o Arnom é o limite de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 মাবুদর জিহাদ নামর কিতাবো তো আছে,
14 Pelo que se diz no Livro das Guerras do Senhor : Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 আউর টাউনর মুখা যাওরা উচা-নিচা নাল,
15 e o declive dos vales que se inclina para a sede de Ar e se encosta aos limites de Moabe.
16 অখান থনে রওয়ানা অইয়া তারা বের নামর এক কুয়ার গেছে আইলা। অনো আইয়া হারলে মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি হকল মানষরে একখানো দলা করো, আমি তারারে পানি দিমু।”
16 Dali partiram para Beer; este é o poço do qual disse o Senhor a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 ইখান হুনিয়া বনি ইছরাইলে অউ গজল গাইলো,
17 Então, cantou Israel este cântico: Brota, ó poço! Entoai-lhe cânticos!
18 ইকটা তো হউ সর্দার অকলর কুয়া,
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro, com os seus bordões. Do deserto, partiram para Matana.
19 মত্তানা থাকি নহলীয়েল, নহলীয়েল থাকি বামোত,
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 বামোত থাকি মোয়াবর পাহাড়িয়া এক খালর পারো গেলা। অউ খালর কান্দার পিছগা পাহাড়র উচা টিল্লা থাকি মরুভুমি দেখা যায়।
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no cimo de Pisga, que olha para o deserto.
21 বনি ইছরাইলে আমোরী অকলর বাদশা সীহোনর গেছে মানুষ পাঠাইয়া মিনত করলা,
21 Então, Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “আমরা আপনার দেশর ভিতরেদি পার অই যাইতাম চাইরাম, আমরারে যাইবার দিবা নি? আমরা তো রাজ পথ ছাড়িয়া খেত-কিষি বায় বা আংগুর বাগানেদি যাইতাম নায়, কুনু কুয়ার পানিও খাইতাম নায়। আপনার দেশর সীমানা পারনির আগ পর্যন্ত হামেশা রাজ পথেদি আটাত রইমু।”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos o teu país.
23 অইলে বাদশা সীহোনে তান দেশর ভিতরেদি তারারে যাইতে দিলা না। তাইন তান সিপাই দল লইয়া মরুভুমির মাজে বনি ইছরাইলর লগে যুদ্ধত বার অইলা। তাইন ইয়াহাজ টাউনো আইয়া তারার লগে যুদ্ধ লাগাইলা।
23 Porém Seom não deixou passar a Israel pelo seu país; antes, reuniu todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel ao deserto, e veio a Jasa, e pelejou contra Israel.
24 যুদ্ধত বনি ইছরাইলে হউ বাদশারে তলোয়ারদি কাটিয়া অরনন খাল থাকি জাব্বোক খাল পর্যন্ত তার আস্তা দেশ দখল করিলিলা। তারা বনি-আম্মানর সীমানা পর্যন্ত হকল জাগা দখল করলা, অইলে বনি-আম্মানর সীমানা আছিল খুব মজবুত, ইখানরে ডিংগাইয়া যাওয়া কঠিন।
24 Mas Israel o feriu a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até ao Jaboque, até aos filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 বনি ইছরাইলে হিশবন আর এর আশ-পাশর গাউ-গেরাম সুদ্ধা আমোরী অকলর হকল টাউন দখল করিয়া হনো বসতি গাড়িলা।
25 Assim, Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 হিশবন আছিল তো আমোরী বাদশা সীহোনর রাজধানি। তাইন মোয়াব দেশর আগর বাদশার লগে যুদ্ধ করিয়া অরনন খাল পর্যন্ত আস্তা দেশ দখল করছিলা।
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas, de cuja mão tomara toda a sua terra até ao Arnom.
27 এরলাগি কবি অকলে কইন,
27 Pelo que dizem os poetas: Vinde a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 সীহোনর অউ টাউন থাকি আগুইন বার অইয়া,
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu a Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 হায়রে মোয়াব, সর্বনাশ!
29 Ai de ti, Moabe! Perdido estás, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 আমরাউ তো তারার লগে যুদ্ধ করছি,
30 Nós os asseteamos; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.
31 এরবাদ থাকি বনি ইছরাইলে আমোরী অকলর দেশো বসত করাত রইলা।
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 হজরত মুছায় জাজিরা টাউনো গুইয়া পাঠানির বাদে বনি ইছরাইলে অউ টাউনর আশ-পাশর গাউ-গেরাম হকলতা দখল করলা, আর হনর বাসিন্দা আমোরী অকলরে খেদাই দিলা।
32 Depois, mandou Moisés espiar a Jazer, tomaram as suas aldeias e desapossaram os amorreus que se achavam ali.
33 বাদে তারা ফিরিয়া বাশন দেশর বায় রওয়ানা অইলা। তেউ বাশনর বাদশা উজে তার হকল সিপাই লইয়া তারার লগে যুদ্ধ করার লাগি ইদরি টাউনো আইয়া আজিলো।
33 Então, voltaram e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34 অউ সময় মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি বাদশা উজরে ডরাইও না, আমি তারে, তার আস্তা দেশরে আর হকল সিপাইরে তুমার আতো তুলি দিছি। এরলাগি হিশবনর আমোরী অকলর বাদশা সীহোনরে তুমি যে দশা ঘটাইছলায়, অগুরেও অলা করিও।”
34 Disse o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu o dei na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 তেউ তারা বাদশা উজ, তার পুয়াইন আর হকল মানষরে বিনাশ করলা। হেশ-মেশ তারা কেউ আর জিন্দা রইলো না। বনি ইছরাইলে অউ পুরা দেশ দখল করলা।
35 De tal maneira o feriram, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e lhe tomaram posse da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.