Números 20
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 বছরর পয়লা চান্দো হক্কল বনি ইছরাইল জীন মরুভুমিত গিয়া কাদেশ এলাকাত আইয়া রইলা। হনো মুছা নবীর বইন বিবি মরিয়মর ইন্তেকাল অইলো আর তানরে দাফন করা অইলো।
1 Então, vieram os filhos de Israel, e toda a congregação, ao deserto de Zim, no primeiro mês; e o povo permaneceu em Cades, e ali Miriã morreu, e ali foi sepultada.
2 হিনো খাইবার কুনু পানি না পাওয়ায় বনি ইছরাইলে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে দল বান্দিয়া এরার পিছে লাগলা।
2 E não havia água para a congregação; e eles se uniram contra Moisés e contra Arão.
3 তারা মুছার লগে কাইজ্জা করিয়া কইলা, “আমরার লগর ভাইয়াইন যেবলা মাবুদর ছামনে মরছলা, হউ সময় আমরাও মরিগেলে ভালা আছিল।
3 E o povo contendeu com Moisés, e falou, dizendo: Quisera Deus que tivéssemos morrido, quando nossos irmãos morreram, perante o SENHOR!
4 মাবুদর বন্দা অকলরে তুমি কেনে অউ মরুভুমিত আনলায়, অখন পশুর পাল সুদ্ধা আমরা হক্কলে অনো জান খুয়াইতাম নি?
4 E por que trouxestes a congregação do SENHOR a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 মিসর দেশ থাকি তুমি কেনে আমরারে অলা যমর গাতো লইয়া আইলায়? ই জাগাত না আছে কুনু ধান-চাউল বা ডুমুর ফল, না আছে আংগুর বা আনুয়ার ফল? আর খাইবার পানিও নাই।”
5 E por que nos fizestes subir do Egito para nos trazer a este lugar mau? Não é lugar de semente, nem de figos, nem de vinhas, nem de romãs, nem há água para beber.
6 ইতা হুনিয়া মুছা আর হারুন মানষর গেছ থাকি হরিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে গিয়া সইজদাত পড়লা। তেউ মাবুদর নুরর তজল্লি তারার ছামনে জাইর অইলো।
6 E Moisés e Arão saíram de diante da congregação, à porta do tabernáculo da congregação, e caíram sobre seus rostos, e a glória do SENHOR lhes apareceu.
7 মাবুদে মুছারে কইলা,
7 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
8 “তুমি হউ লাঠিটা লও, লইয়া তুমি আর তুমার ভাই হারুনে হকল বনি ইছরাইলরে একখানো দলা করো। আর অউ বড় যে পাথরগু দেখরায়, তারার ছামনে অউ পাথররে হুকুম দেও, দিলে অউ পাথরে পানি দিবো। বনি ইছরাইল আর তারার পশুপাল হকলে যাতে পানি খাইতো পারে, এরলাগি তুমি অউ পাথর থাকি পানি বার করবায়।”
8 Toma a vara e reúne a congregação, tu e Arão, teu irmão; e falai à rocha diante dos seus olhos, e ela dará a sua água; e tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 মাবুদর হুকুম মত তান ছামনে থাকি মুছায় লাঠিটা লইলা।
9 E Moisés tomou a vara de diante do SENHOR, como lhe havia ordenado.
10 লইয়া মুছা আর হারুনে মানষরে অউ পাথরর গেছে দলা করলা। আর মুছায় তারারে কইলা, “ও বেইমানর জাত, হুনো, আমরা অউ পাথর থাকি তুমরার লাগি পানি বার করতাম নি?”
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés lhes disse: Ouvi agora, rebeldes; teremos que tirar água desta rocha para vós?
11 অখান কইয়া মুছায় লাঠি দিয়া অউ পাথরো দুই বাড়ি মারলা, বাড়ি মারার লগে লগে পাথর থাকি জুরে জুরে পানি বার অইলো, তেউ তারা আর তারার পশুর পালে পানি খাইলা।
11 E Moisés levantou a sua mão, e com a sua vara feriu a rocha duas vezes; e saíram águas abundantemente, e a congregação bebeu, e também os seus animais.
12 অইলে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা তো বনি ইছরাইলর ছামনে আমারে পাক-পবিত্র কইয়া মানলায় না, আমার জবানর উপরে ভরসা করলায় না। এরলাগি আমি যে দেশখান বনি ইছরাইলরে দান করমু, তুমরা তারারে লইয়া হিনো যাইতায় পারতায় নায়।”
12 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Porque não crestes em mim, para me santificar aos olhos dos filhos de Israel, por isso não levareis esta congregação à terra que lhes dei.
13 পাথর থাকি যে জাগাত পানি বার অইলো, অউ জাগার নাম দেওয়া অইলো মেরীবা, মানি কাইজ্জা। ইনো বনি ইছরাইলে মাবুদর লগে কাইজ্জা করছিল, আর মাবুদে অনোউ তান পাক-পবিত্রতা তারার ছামনে জাইর করছইন।
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o SENHOR; e neles foi santificado.
14 বাদে মুছায় কাদেশ থাকি মানুষ পাঠাইয়া ইদোম দেশর বাদশারে কইলা, “আমরা তো বনি ইছরাইল, আপনার ছিলছিলার ভাইয়াইন। আপনার দরবারো আমরার একখান আরজি আছে, আপনে তো আমরার দুখ-মছিবতর কথা জানইন।
14 E Moisés enviou mensageiros de Cades ao rei de Edom, dizendo: Assim diz o teu irmão Israel: Sabes de todo o trabalho que tivemos;
15 তে আমরার বাফ-দাদাইন তো মিসর দেশো গেছলা, আর আমরা বউত বছর হনো আছলাম। মিসরী অকলে আমরা আর আমরার ময়-মুরব্বির উপরে জুলুম-মছিবত করায়,
15 como nossos pais desceram ao Egito, e no Egito habitamos por muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 আমরা মাবুদর দরবারো কান্দা-কাটি করলাম। তেউ মাবুদে আমরার ফরিয়াদ কবুল করিয়া, তান ফিরিস্তা পাঠাইয়া আমরারে হউ দেশ থাকি বার করি আনছইন।
16 E clamamos ao SENHOR, e ele ouviu a nossa voz, e enviou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, uma cidade no limite dos teus termos.
17 আপনে আমরারে আপনার দেশর মাজদি যাইবার সুযোগ খান দেউক্কা। আমরা আপনার কুনু খেত-কিষি বা আংগুর বাগানর মাজেদি যাইতাম নায়, কুনু কুয়া থাকি পানিও তুলিয়া খাইতাম নায়। আমরা খালি রাজ পথেদি আটিয়া যাইমু, আপনার দেশর সীমানা পারনির আগ পর্যন্ত ডাইনে-বাউয়ে কুনুবায় পাও বাড়াইতাম নায়।”
17 Eu te peço, deixa-nos passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; seguiremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado teus termos.
18 অইলে ইদোমর বাদশায় কইলা, “না, না, তুমরা ইবায় যাইতায় পারতায় নায়। যাইবার চেষ্টা করলে আমরা যুদ্ধত বার অইয়া তুমরার উপরে হামলা করমু।”
18 E Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia contra ti com a espada.
19 তেউ বনি ইছরাইলে জুয়াপ দিলা, “আমরা তো খালি রাজ পথেদি যাইমু। আমরা বা আমরার পশুর পালে যুদি আপনার দেশর কুনু পানি খাই, তে ইতার দাম দিলাইমু। আমরা পাওয়ে আটিয়া খালি দেশ পাড়ি দিয়া যাইতাম চাইরাম।”
19 E os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pela estrada, e se eu ou o meu gado bebermos das tuas águas, então eu pagarei por isso; deixa-me apenas prosseguir a pé, sem fazer qualquer outra coisa.
20 অইলে ইদোম দেশর বাদশায় হিরবার কইলো, “না, না, ইবায়দি তুমরার যাওয়া নিষেধ।” বাদে ইদোম দেশর বউত সিপাইয়ে বেটাগিরি দেখাইয়া বনি ইছরাইলর লগে লাড়াই করাত বার অইলো।
20 E ele disse: Não passarás. E Edom veio ao seu encontro com muita gente e com mão forte.
21 তারা বনি ইছরাইলরে দেশর ভিতরেদি যাইতে দিলো না, এরলাগি এরা হকল ফিরিয়া আইলা।
21 Assim, Edom recusou-se a permitir que Israel passasse pela sua fronteira, e por isso, Israel se afastou dele.
22 এরবাদে বনি ইছরাইল কাদেশ থাকি রওয়ানা অইয়া হুর পাহাড়র গেছে গিয়া আজিলা।
22 E os filhos de Israel, toda a congregação, partiram de Cades e foram ao monte Hor.
23 হিনো ইদোম দেশর সীমানার ধারো মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
23 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão no monte Hor, junto à fronteira da terra de Edom, dizendo:
24 “হারুন তো তার বাফ-দাদার গেছে কয়বরো যাইতেগি অইবো। আর আমি বনি ইছরাইলরে যে দেশ দিমু, হে তো হি দেশো যাইতো পারতো নায়। মনো আছে নি, মেরীবা নামর জাগাত পানির বেয়াপারে তুমরা আমার হুকুমর উল্টা কাম করছো।
24 Arão será recolhido a seu povo, pois ele não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porque vos rebelastes contra a minha palavra, nas águas de Meribá.
25 তে হারুন আর তার পুয়া আলি-আজররে লইয়া তুমি হুর পাহাড়র উপরে উঠো।
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e traze-os ao monte Hor.
26 উঠিয়া হারুনর গতর থাকি ইমামতি লেবাছ খুলিয়া তার পুয়ারে ফিন্দাও, কারন হারুন তার বাফ-দাদার গেছে যাইবোগি, হনোউ তার ইন্তেকাল অইবো।”
26 E despe a Arão de suas vestes e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido ao seu povo, e morrerá ali.
27 মুছায় মাবুদর হুকুম মাফিক অলা করলা। হকল বনি ইছরাইলর ছামনে তারা হুর পাহাড়র উপরে উঠলা।
27 E Moisés fez como o SENHOR lhe havia ordenado; e subiram ao monte Hor diante dos olhos de toda a congregação.
28 উঠার বাদে মুছায় হারুনর ইমামতি লেবাছ খুলিয়া হারি এন পুয়া আলি-আজররে ফিন্দাইলা। হউ পাহাড়র উপরে হারুনে ইন্তেকাল করলা। বাদে মুছা আর আলি-আজর পাহাড় থাকি লামিয়া আইলা।
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes e as vestiu em Eleazar, seu filho; e Arão morreu ali, no topo do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 বনি ইছরাইলে হারুনর মউতর খবর হুনিয়া পুরা তিশ দিন তান লাগি মাত্তম করলা।
29 E quando toda a congregação viu que Arão estava morto, toda a casa de Israel chorou por Arão, durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.