Números 20
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 বছরর পয়লা চান্দো হক্কল বনি ইছরাইল জীন মরুভুমিত গিয়া কাদেশ এলাকাত আইয়া রইলা। হনো মুছা নবীর বইন বিবি মরিয়মর ইন্তেকাল অইলো আর তানরে দাফন করা অইলো।
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades. Ali, morreu Miriã e, ali, foi sepultada.
2 হিনো খাইবার কুনু পানি না পাওয়ায় বনি ইছরাইলে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে দল বান্দিয়া এরার পিছে লাগলা।
2 Não havia água para o povo; então, se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 তারা মুছার লগে কাইজ্জা করিয়া কইলা, “আমরার লগর ভাইয়াইন যেবলা মাবুদর ছামনে মরছলা, হউ সময় আমরাও মরিগেলে ভালা আছিল।
3 E o povo contendeu com Moisés, e disseram: Antes tivéssemos perecido quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor !
4 মাবুদর বন্দা অকলরে তুমি কেনে অউ মরুভুমিত আনলায়, অখন পশুর পাল সুদ্ধা আমরা হক্কলে অনো জান খুয়াইতাম নি?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aí, nós e os nossos animais?
5 মিসর দেশ থাকি তুমি কেনে আমরারে অলা যমর গাতো লইয়া আইলায়? ই জাগাত না আছে কুনু ধান-চাউল বা ডুমুর ফল, না আছে আংগুর বা আনুয়ার ফল? আর খাইবার পানিও নাই।”
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar, que não é de cereais, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber?
6 ইতা হুনিয়া মুছা আর হারুন মানষর গেছ থাকি হরিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে গিয়া সইজদাত পড়লা। তেউ মাবুদর নুরর তজল্লি তারার ছামনে জাইর অইলো।
6 Então, Moisés e Arão se foram de diante do povo para a porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 মাবুদে মুছারে কইলা,
7 Disse o Senhor a Moisés:
8 “তুমি হউ লাঠিটা লও, লইয়া তুমি আর তুমার ভাই হারুনে হকল বনি ইছরাইলরে একখানো দলা করো। আর অউ বড় যে পাথরগু দেখরায়, তারার ছামনে অউ পাথররে হুকুম দেও, দিলে অউ পাথরে পানি দিবো। বনি ইছরাইল আর তারার পশুপাল হকলে যাতে পানি খাইতো পারে, এরলাগি তুমি অউ পাথর থাকি পানি বার করবায়।”
8 Toma o bordão, ajunta o povo, tu e Arão, teu irmão, e, diante dele, falai à rocha, e dará a sua água; assim lhe tirareis água da rocha e dareis a beber à congregação e aos seus animais.
9 মাবুদর হুকুম মত তান ছামনে থাকি মুছায় লাঠিটা লইলা।
9 Então, Moisés tomou o bordão de diante do Senhor , como lhe tinha ordenado.
10 লইয়া মুছা আর হারুনে মানষরে অউ পাথরর গেছে দলা করলা। আর মুছায় তারারে কইলা, “ও বেইমানর জাত, হুনো, আমরা অউ পাথর থাকি তুমরার লাগি পানি বার করতাম নি?”
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha, e Moisés lhe disse: Ouvi, agora, rebeldes: porventura, faremos sair água desta rocha para vós outros?
11 অখান কইয়া মুছায় লাঠি দিয়া অউ পাথরো দুই বাড়ি মারলা, বাড়ি মারার লগে লগে পাথর থাকি জুরে জুরে পানি বার অইলো, তেউ তারা আর তারার পশুর পালে পানি খাইলা।
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 অইলে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা তো বনি ইছরাইলর ছামনে আমারে পাক-পবিত্র কইয়া মানলায় না, আমার জবানর উপরে ভরসা করলায় না। এরলাগি আমি যে দেশখান বনি ইছরাইলরে দান করমু, তুমরা তারারে লইয়া হিনো যাইতায় পারতায় নায়।”
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: Visto que não crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso, não fareis entrar este povo na terra que lhe dei.
13 পাথর থাকি যে জাগাত পানি বার অইলো, অউ জাগার নাম দেওয়া অইলো মেরীবা, মানি কাইজ্জা। ইনো বনি ইছরাইলে মাবুদর লগে কাইজ্জা করছিল, আর মাবুদে অনোউ তান পাক-পবিত্রতা তারার ছামনে জাইর করছইন।
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 বাদে মুছায় কাদেশ থাকি মানুষ পাঠাইয়া ইদোম দেশর বাদশারে কইলা, “আমরা তো বনি ইছরাইল, আপনার ছিলছিলার ভাইয়াইন। আপনার দরবারো আমরার একখান আরজি আছে, আপনে তো আমরার দুখ-মছিবতর কথা জানইন।
14 Enviou Moisés, de Cades, mensageiros ao rei de Edom, a dizer-lhe: Assim diz teu irmão Israel: Bem sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 তে আমরার বাফ-দাদাইন তো মিসর দেশো গেছলা, আর আমরা বউত বছর হনো আছলাম। মিসরী অকলে আমরা আর আমরার ময়-মুরব্বির উপরে জুলুম-মছিবত করায়,
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 আমরা মাবুদর দরবারো কান্দা-কাটি করলাম। তেউ মাবুদে আমরার ফরিয়াদ কবুল করিয়া, তান ফিরিস্তা পাঠাইয়া আমরারে হউ দেশ থাকি বার করি আনছইন।
16 e clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz, e mandou o Anjo, e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do teu país.
17 আপনে আমরারে আপনার দেশর মাজদি যাইবার সুযোগ খান দেউক্কা। আমরা আপনার কুনু খেত-কিষি বা আংগুর বাগানর মাজেদি যাইতাম নায়, কুনু কুয়া থাকি পানিও তুলিয়া খাইতাম নায়। আমরা খালি রাজ পথেদি আটিয়া যাইমু, আপনার দেশর সীমানা পারনির আগ পর্যন্ত ডাইনে-বাউয়ে কুনুবায় পাও বাড়াইতাম নায়।”
17 Deixa-nos passar pela tua terra; não o faremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo teu país.
18 অইলে ইদোমর বাদশায় কইলা, “না, না, তুমরা ইবায় যাইতায় পারতায় নায়। যাইবার চেষ্টা করলে আমরা যুদ্ধত বার অইয়া তুমরার উপরে হামলা করমু।”
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que não saia eu de espada ao teu encontro.
19 তেউ বনি ইছরাইলে জুয়াপ দিলা, “আমরা তো খালি রাজ পথেদি যাইমু। আমরা বা আমরার পশুর পালে যুদি আপনার দেশর কুনু পানি খাই, তে ইতার দাম দিলাইমু। আমরা পাওয়ে আটিয়া খালি দেশ পাড়ি দিয়া যাইতাম চাইরাম।”
19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho trilhado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, pagarei o preço delas; outra coisa não desejo senão passar a pé.
20 অইলে ইদোম দেশর বাদশায় হিরবার কইলো, “না, না, ইবায়দি তুমরার যাওয়া নিষেধ।” বাদে ইদোম দেশর বউত সিপাইয়ে বেটাগিরি দেখাইয়া বনি ইছরাইলর লগে লাড়াই করাত বার অইলো।
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro, com muita gente e com mão forte.
21 তারা বনি ইছরাইলরে দেশর ভিতরেদি যাইতে দিলো না, এরলাগি এরা হকল ফিরিয়া আইলা।
21 Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu país; pelo que Israel se desviou dele.
22 এরবাদে বনি ইছরাইল কাদেশ থাকি রওয়ানা অইয়া হুর পাহাড়র গেছে গিয়া আজিলা।
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 হিনো ইদোম দেশর সীমানার ধারো মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
23 Disse o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 “হারুন তো তার বাফ-দাদার গেছে কয়বরো যাইতেগি অইবো। আর আমি বনি ইছরাইলরে যে দেশ দিমু, হে তো হি দেশো যাইতো পারতো নায়। মনো আছে নি, মেরীবা নামর জাগাত পানির বেয়াপারে তুমরা আমার হুকুমর উল্টা কাম করছো।
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois fostes rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 তে হারুন আর তার পুয়া আলি-আজররে লইয়া তুমি হুর পাহাড়র উপরে উঠো।
25 Toma Arão e Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 উঠিয়া হারুনর গতর থাকি ইমামতি লেবাছ খুলিয়া তার পুয়ারে ফিন্দাও, কারন হারুন তার বাফ-দাদার গেছে যাইবোগি, হনোউ তার ইন্তেকাল অইবো।”
26 depois, despe Arão das suas vestes e veste com elas a Eleazar, seu filho; porque Arão será recolhido a seu povo e aí morrerá.
27 মুছায় মাবুদর হুকুম মাফিক অলা করলা। হকল বনি ইছরাইলর ছামনে তারা হুর পাহাড়র উপরে উঠলা।
27 Fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; subiram ao monte Hor, perante os olhos de toda a congregação.
28 উঠার বাদে মুছায় হারুনর ইমামতি লেবাছ খুলিয়া হারি এন পুয়া আলি-আজররে ফিন্দাইলা। হউ পাহাড়র উপরে হারুনে ইন্তেকাল করলা। বাদে মুছা আর আলি-আজর পাহাড় থাকি লামিয়া আইলা।
28 Moisés, pois, despiu a Arão de suas vestes e vestiu com elas a Eleazar, seu filho; morreu Arão ali sobre o cimo do monte; e dali desceram Moisés e Eleazar.
29 বনি ইছরাইলে হারুনর মউতর খবর হুনিয়া পুরা তিশ দিন তান লাগি মাত্তম করলা।
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram por Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.