Números 19

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 এরবাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “তুমরা বনি ইছরাইলরে কও, মাবুদে শরিয়তর হুকুম মাফিক বাতাইছইন, তুমরা পুরাপুর লাল রংগর এগু ডেকি গরু লইয়া আমরার গেছে আও, অউ ডেকি ষোলআনা নিখুত অইতো, আর তাইর কান্দো কুনুদিন জুয়াল লাগানি অইছে না।
2 "Eis a prescrição legal que o Senhor vos dá: dize aos israelitas que te tragam uma vaca vermelha sem defeito, sem mancha e que não tenha ainda levado o jugo.
3 অগু আনিয়া তুমরা ইমাম আলি-আজরর গেছে দিবায়। ইমামে ইটারে কেম্পর বারে নিয়া তান ছামনে জবো করাইবা।
3 Entregá-la-eis ao sacerdote Eleazar, o qual, levando-a para fora do acampamento, imolá-la-á à vista de todos.
4 জবোর বাদে তান আংগুলো কিছু লউ লইয়া মিলন-তাম্বুর ছামনা বায় সাত বার ছিটাইবা।
4 O sacerdote Eleazar tomará o sangue do animal com o dedo e fará com ele sete aspersões para o lado da entrada da tenda de reunião.
5 তান ছামনেউ অউ গাইর খাল, গোস্ত, লউ আর গুফর সুদ্ধা আত-ভড় আগুইনদি জালাইলিও।
5 A vaca será em seguida queimada à vista de todos: queimar-se-á o couro, a carne, o sangue e os excrementos.
6 অউ ডেকিরে জালানির সময় ইমামে দেবদারু গাছর কিছু দারু, এছুব গাছর ডেটা, আর লাল রংগর কিছু সুতারে অউ আগুনির মাজে ফালাইবা।
6 O sacerdote tomará pau de cedro, hissopo e carmesim, e os jogará nas chamas que queimam a vaca.
7 বাদে তাইন নাইবা, আর ফিন্নর কাপড়-চুপড়ও ধইবা। নাইয়া-ধইয়া হারলে তাইন কেম্পর ভিতরে যাইতা পারবা, অইলে হাইঞ্জা পর্যন্ত তাইন নাপাক হালতে রইবা।
7 O sacerdote lavará suas vestes e banhar-se-á em água. Depois disso voltará ao acampamento, e será impuro até a tarde.
8 যে জনে অউ ডেকির হকলতা জালাইবো, হে-ও নাইয়া হারি কাপড়-চুপড় ধইবো আর হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।
8 Aquele que tiver queimado a vaca lavará suas vestes e banhar-se-á em água, e será impuro até a tarde.
9 অউ ডেকির জালাইল ছালি খানাইন কুনু পাক-ছাফ মানষে তুলিয়া নিয়া, কেম্পর বারে কুনু পাক জাগাত থইবো। বনি ইছরাইলে পাক-ছাফ অওয়ার পানি তিয়ার করার লাগি অউ ছালিরে যতনে থইবা। বাদে নাপাক থাকি পাক-ছাফ অওয়ার কালো অউ পানি কামো লাগাইবা।
9 Um homem puro recolherá a cinza da vaca e a deporá em um lugar puro fora do acampamento, onde será guardada pela assembléia dos israelitas para a água lustral. Este é um sacrifício pelo pecado.
10 যে জনে অউ ছালি তুলবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইতে অইবো আর হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো। ইটা বনি ইছরাইল আর তারার মাজে বসত কররা হকল জাতির লাগি চিরকালিন নিয়ম।
10 Aquele que tiver recolhido a cinza da vaca lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Esta será uma lei perpétua para os israelitas e para o estrangeiro que habita no meio deles.
11 “কেউ যুদি কুনু মুর্দার লাশ ছইলায়, তে সাত দিন ভরা হে নাপাক রইবো।
11 Quem tocar o cadáver de um homem qualquer será impuro sete dias;
12 লাশ ছওয়ার তিন নম্বর আর সাত নম্বর দিন, পাক-ছাফ অওয়ার পবিত্র পানি দিয়া নিজরে ধইয়া হারলে হে পাক-ছাফ অইবো। আর ই নিয়ম না মানলে হে নাপাকউ রইবো।
12 purificar-se-á com esta água ao terceiro e ao sétimo dia, e será puro; mas se ele não se purificar ao terceiro e ao sétimo dia, não será puro.
13 লাশ ছওয়ার বাদে কেউ যুদি পাক-ছাফ না অয়, তে হে মাবুদর ঘররে নাপাক বানায়। অউ জনরে বনি ইছরাইলর সমাজ থাকি ফুছিলিবায়। পাক-ছাফ অওয়ার পানি তার শরিলো না ছিটানিয়ে, তার নাপাকি তার লগে রইবো।
13 Todo que tiver tocado o cadáver de um homem qualquer, e não se purificar, manchará a casa do Senhor; será cortado de Israel. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ficará impuro, e sua impureza permanecerá sobre ele.
14 “আর তাম্বুর ভিতরে কুনু মানুষ মরিগেলে, যেরা অউ তাম্বুত হামাইবা আর যেরা তাম্বুত আছলা, তারা হকলউ সাত দিন ভরা নাপাক রইবা।
14 Esta é a lei: tudo o que penetrar na tenda em que morrer um homem será impuro durante sete dias, e igualmente tudo o que ali se encontrar.
15 অউ বসত তাম্বুর ভিতরর যেতা থাল-বাসন হরা দিয়া গুরা আছিল না, অতাও নাপাক অইযিবো।
15 O vaso aberto, sem tampa, será também impuro.
16 “বন্দর মাজে খুলা জাগাত ফালাইল কুনু লাশরে যুদি কেউ ছইলায়, তে হে সাত দিন ভরা নাপাক রইবো। ই লাশ কুনু লাড়াইর কারনে অউক, বা এমনে মরা অউক, যেরা ছইবো এরা নাপাক। কুনু মরা মানষর আড্ডি বা কয়বররে ছইলে, হে-ও সাত দিন ভরা নাপাক রইবো।
16 Se alguém, em pleno campo, tocar em um homem morto pela espada, em um cadáver, em ossos humanos, ou em um sepulcro, será impuro durante sete dias.
17 “অলা নাপাক মানষরে পাক-ছাফ করার নিয়তে যে লাল ডেকির গোস্ত জালানি অইছে, অগুর কিছু ছালি একটা গামলাত লইয়া, অউ গামলাত ফুতর পানি ভরতে অইবো।
17 Para quem se tiver assim manchado, tomar-se-á da cinza da vítima queimada pelo pecado, e se deitará por cima dela, dentro de um vaso, água viva.
18 বাদে কুনু পাক-ছাফ মানষে এছুব গাছর কয়টা ডেটা আনিয়া পানিত বুড়াইয়া হউ মুর্দার তাম্বু, এর ভিতরর হকল মাল-ছামানা আর মানষর উপরে ছিটাই দিবা। যত জনে এমনে মরা, বা খুন অইয়া মরা কুনু মুর্দার লাশ, মরার আড্ডি-গুড্ডি বা কয়বর ছইছে, তারার উপরেও অউ পানি ছিটাই দিবা।
18 Em seguida, um homem puro, depois de ter molhado nela um hissopo, aspergirá com ele a tenda, todo o seu mobiliário, todas as pessoas que aí se encontram, bem como a pessoa que tocou nos ossos, ou no homem assassinado, ou no cadáver, ou no sepulcro.
19 পাক-ছাফ অউ জনে নাপাক মানষর উপরে হাপ্তার তিন নম্বর আর সাত নম্বর দিন পানি ছিটাই দিবা, আর সাত নম্বর দিন তারা পাক-ছাফ অইবা। তারা গোছল করিয়া ফিন্নর কাপড়-চুপড় ধইবা, আর অউ সাত নম্বর দিনর হাইঞ্জা থাকি পাক-ছাফ বনবা।
19 O homem puro aspergirá o impuro ao terceiro e ao sétimo dia e o purificará no sétimo dia. Lavará as suas vestes e a si mesmo, e à tarde será puro.
20 অইলে নাপাক অওয়ার বাদে কেউ যুদি নিজরে পাক-ছাফ না করে, তে তারে সমাজ থাকি ফুছিয়া ফালাইবায়। হে নিজরে নাপাক রাখিয়া মাবুদর হেরেম শরিফরেও নাপাক বানাইছে। পাক-ছাফ অওয়ার পানি তার উপরে না ছিটানিয়ে, হে নাপাক রইছে।
20 O homem impuro que não se purificar será cortado da assembléia, porque ele mancha o santuário do Senhor. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ele permanece impuro.
21 ইতা অইবো বনি ইছরাইলর লাগি একটা চিরকালিন নিয়ম।
21 Esta será para eles uma lei perpétua. Aquele que tiver feito a aspersão com a água lustral deverá lavar suas vestes. Todo que tocar a água lustral será impuro até a tarde.
22 নাপাক হালতে ই জনে যততা ছইবো, ইতা হকলতা নাপাক অইযিবো, তার ছওয়া কুনু জিনিস যেগিয়ে ছইবো, হে-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।”
22 Tudo o que tocar o impuro será manchado, e a pessoa que o tocar será impura até a tarde."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.