Números 19
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 এরবাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 Disse também o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “তুমরা বনি ইছরাইলরে কও, মাবুদে শরিয়তর হুকুম মাফিক বাতাইছইন, তুমরা পুরাপুর লাল রংগর এগু ডেকি গরু লইয়া আমরার গেছে আও, অউ ডেকি ষোলআনা নিখুত অইতো, আর তাইর কান্দো কুনুদিন জুয়াল লাগানি অইছে না।
2 "Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
3 অগু আনিয়া তুমরা ইমাম আলি-আজরর গেছে দিবায়। ইমামে ইটারে কেম্পর বারে নিয়া তান ছামনে জবো করাইবা।
3 Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
4 জবোর বাদে তান আংগুলো কিছু লউ লইয়া মিলন-তাম্বুর ছামনা বায় সাত বার ছিটাইবা।
4 Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
5 তান ছামনেউ অউ গাইর খাল, গোস্ত, লউ আর গুফর সুদ্ধা আত-ভড় আগুইনদি জালাইলিও।
5 Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
6 অউ ডেকিরে জালানির সময় ইমামে দেবদারু গাছর কিছু দারু, এছুব গাছর ডেটা, আর লাল রংগর কিছু সুতারে অউ আগুনির মাজে ফালাইবা।
6 O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
7 বাদে তাইন নাইবা, আর ফিন্নর কাপড়-চুপড়ও ধইবা। নাইয়া-ধইয়া হারলে তাইন কেম্পর ভিতরে যাইতা পারবা, অইলে হাইঞ্জা পর্যন্ত তাইন নাপাক হালতে রইবা।
7 Depois disso o sacerdote lavará as suas roupas e se banhará com água. Então poderá entrar no acampamento, mas estará impuro até o cair da tarde.
8 যে জনে অউ ডেকির হকলতা জালাইবো, হে-ও নাইয়া হারি কাপড়-চুপড় ধইবো আর হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।
8 Aquele que queimar a novilha também lavará as suas roupas e se banhará com água, e também estará impuro até o cair da tarde.
9 অউ ডেকির জালাইল ছালি খানাইন কুনু পাক-ছাফ মানষে তুলিয়া নিয়া, কেম্পর বারে কুনু পাক জাগাত থইবো। বনি ইছরাইলে পাক-ছাফ অওয়ার পানি তিয়ার করার লাগি অউ ছালিরে যতনে থইবা। বাদে নাপাক থাকি পাক-ছাফ অওয়ার কালো অউ পানি কামো লাগাইবা।
9 "Um homem cerimonialmente puro recolherá as cinzas da novilha e as colocará num local puro, fora do acampamento. Serão guardadas pela comunidade de Israel para uso na água da purificação, para a purificação de pecados.
10 যে জনে অউ ছালি তুলবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইতে অইবো আর হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো। ইটা বনি ইছরাইল আর তারার মাজে বসত কররা হকল জাতির লাগি চিরকালিন নিয়ম।
10 Aquele que recolher as cinzas da novilha também lavará as suas roupas, e ficará impuro até o cair da tarde. Este é um decreto perpétuo, tanto para os israelitas como para os estrangeiros residentes.
11 “কেউ যুদি কুনু মুর্দার লাশ ছইলায়, তে সাত দিন ভরা হে নাপাক রইবো।
11 "Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
12 লাশ ছওয়ার তিন নম্বর আর সাত নম্বর দিন, পাক-ছাফ অওয়ার পবিত্র পানি দিয়া নিজরে ধইয়া হারলে হে পাক-ছাফ অইবো। আর ই নিয়ম না মানলে হে নাপাকউ রইবো।
12 Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dia; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dia, não estará puro.
13 লাশ ছওয়ার বাদে কেউ যুদি পাক-ছাফ না অয়, তে হে মাবুদর ঘররে নাপাক বানায়। অউ জনরে বনি ইছরাইলর সমাজ থাকি ফুছিলিবায়। পাক-ছাফ অওয়ার পানি তার শরিলো না ছিটানিয়ে, তার নাপাকি তার লগে রইবো।
13 Quem tocar num cadáver humano e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor e será eliminado de Israel. Ficará impuro porque a água da purificação não foi derramada sobre ele; sua impureza permanece sobre ele.
14 “আর তাম্বুর ভিতরে কুনু মানুষ মরিগেলে, যেরা অউ তাম্বুত হামাইবা আর যেরা তাম্বুত আছলা, তারা হকলউ সাত দিন ভরা নাপাক রইবা।
14 "Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
15 অউ বসত তাম্বুর ভিতরর যেতা থাল-বাসন হরা দিয়া গুরা আছিল না, অতাও নাপাক অইযিবো।
15 e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
16 “বন্দর মাজে খুলা জাগাত ফালাইল কুনু লাশরে যুদি কেউ ছইলায়, তে হে সাত দিন ভরা নাপাক রইবো। ই লাশ কুনু লাড়াইর কারনে অউক, বা এমনে মরা অউক, যেরা ছইবো এরা নাপাক। কুনু মরা মানষর আড্ডি বা কয়বররে ছইলে, হে-ও সাত দিন ভরা নাপাক রইবো।
16 "Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
17 “অলা নাপাক মানষরে পাক-ছাফ করার নিয়তে যে লাল ডেকির গোস্ত জালানি অইছে, অগুর কিছু ছালি একটা গামলাত লইয়া, অউ গামলাত ফুতর পানি ভরতে অইবো।
17 "Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
18 বাদে কুনু পাক-ছাফ মানষে এছুব গাছর কয়টা ডেটা আনিয়া পানিত বুড়াইয়া হউ মুর্দার তাম্বু, এর ভিতরর হকল মাল-ছামানা আর মানষর উপরে ছিটাই দিবা। যত জনে এমনে মরা, বা খুন অইয়া মরা কুনু মুর্দার লাশ, মরার আড্ডি-গুড্ডি বা কয়বর ছইছে, তারার উপরেও অউ পানি ছিটাই দিবা।
18 Então um homem cerimonialmente puro pegará hissopo, molhará na água e a aspergirá sobre a tenda, sobre todos os utensílios e sobre todas as pessoas que estavam ali. Também a aspergirá sobre todo aquele que tiver tocado num osso humano, ou num túmulo, ou em alguém que tenha sido morto ou que tenha sofrido morte natural.
19 পাক-ছাফ অউ জনে নাপাক মানষর উপরে হাপ্তার তিন নম্বর আর সাত নম্বর দিন পানি ছিটাই দিবা, আর সাত নম্বর দিন তারা পাক-ছাফ অইবা। তারা গোছল করিয়া ফিন্নর কাপড়-চুপড় ধইবা, আর অউ সাত নম্বর দিনর হাইঞ্জা থাকি পাক-ছাফ বনবা।
19 Aquele que estiver puro a aspergirá sobre a pessoa impura no terceiro e no sétimo dia, e no sétimo dia deverá purificá-la. Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas e se banhará com água, e naquela tarde estará puro.
20 অইলে নাপাক অওয়ার বাদে কেউ যুদি নিজরে পাক-ছাফ না করে, তে তারে সমাজ থাকি ফুছিয়া ফালাইবায়। হে নিজরে নাপাক রাখিয়া মাবুদর হেরেম শরিফরেও নাপাক বানাইছে। পাক-ছাফ অওয়ার পানি তার উপরে না ছিটানিয়ে, হে নাপাক রইছে।
20 Mas, se aquele que estiver impuro não se purificar, será eliminado da assembléia, pois contaminou o santuário do Senhor. A água da purificação não foi aspergida sobre ele, e ele está impuro.
21 ইতা অইবো বনি ইছরাইলর লাগি একটা চিরকালিন নিয়ম।
21 Este é um decreto perpétuo para eles. "O homem que aspergir a água da purificação também lavará as suas roupas, e todo aquele que tocar na água da purificação ficará impuro até o cair da tarde.
22 নাপাক হালতে ই জনে যততা ছইবো, ইতা হকলতা নাপাক অইযিবো, তার ছওয়া কুনু জিনিস যেগিয়ে ছইবো, হে-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।”
22 Qualquer coisa na qual alguém que estiver impuro tocar se tornará impura, e qualquer pessoa que nela tocar ficará impura até o cair da tarde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.