Números 19

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 এরবাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “তুমরা বনি ইছরাইলরে কও, মাবুদে শরিয়তর হুকুম মাফিক বাতাইছইন, তুমরা পুরাপুর লাল রংগর এগু ডেকি গরু লইয়া আমরার গেছে আও, অউ ডেকি ষোলআনা নিখুত অইতো, আর তাইর কান্দো কুনুদিন জুয়াল লাগানি অইছে না।
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 অগু আনিয়া তুমরা ইমাম আলি-আজরর গেছে দিবায়। ইমামে ইটারে কেম্পর বারে নিয়া তান ছামনে জবো করাইবা।
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 জবোর বাদে তান আংগুলো কিছু লউ লইয়া মিলন-তাম্বুর ছামনা বায় সাত বার ছিটাইবা।
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 তান ছামনেউ অউ গাইর খাল, গোস্ত, লউ আর গুফর সুদ্ধা আত-ভড় আগুইনদি জালাইলিও।
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 অউ ডেকিরে জালানির সময় ইমামে দেবদারু গাছর কিছু দারু, এছুব গাছর ডেটা, আর লাল রংগর কিছু সুতারে অউ আগুনির মাজে ফালাইবা।
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 বাদে তাইন নাইবা, আর ফিন্নর কাপড়-চুপড়ও ধইবা। নাইয়া-ধইয়া হারলে তাইন কেম্পর ভিতরে যাইতা পারবা, অইলে হাইঞ্জা পর্যন্ত তাইন নাপাক হালতে রইবা।
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 যে জনে অউ ডেকির হকলতা জালাইবো, হে-ও নাইয়া হারি কাপড়-চুপড় ধইবো আর হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 অউ ডেকির জালাইল ছালি খানাইন কুনু পাক-ছাফ মানষে তুলিয়া নিয়া, কেম্পর বারে কুনু পাক জাগাত থইবো। বনি ইছরাইলে পাক-ছাফ অওয়ার পানি তিয়ার করার লাগি অউ ছালিরে যতনে থইবা। বাদে নাপাক থাকি পাক-ছাফ অওয়ার কালো অউ পানি কামো লাগাইবা।
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 যে জনে অউ ছালি তুলবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইতে অইবো আর হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো। ইটা বনি ইছরাইল আর তারার মাজে বসত কররা হকল জাতির লাগি চিরকালিন নিয়ম।
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 “কেউ যুদি কুনু মুর্দার লাশ ছইলায়, তে সাত দিন ভরা হে নাপাক রইবো।
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 লাশ ছওয়ার তিন নম্বর আর সাত নম্বর দিন, পাক-ছাফ অওয়ার পবিত্র পানি দিয়া নিজরে ধইয়া হারলে হে পাক-ছাফ অইবো। আর ই নিয়ম না মানলে হে নাপাকউ রইবো।
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 লাশ ছওয়ার বাদে কেউ যুদি পাক-ছাফ না অয়, তে হে মাবুদর ঘররে নাপাক বানায়। অউ জনরে বনি ইছরাইলর সমাজ থাকি ফুছিলিবায়। পাক-ছাফ অওয়ার পানি তার শরিলো না ছিটানিয়ে, তার নাপাকি তার লগে রইবো।
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 “আর তাম্বুর ভিতরে কুনু মানুষ মরিগেলে, যেরা অউ তাম্বুত হামাইবা আর যেরা তাম্বুত আছলা, তারা হকলউ সাত দিন ভরা নাপাক রইবা।
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 অউ বসত তাম্বুর ভিতরর যেতা থাল-বাসন হরা দিয়া গুরা আছিল না, অতাও নাপাক অইযিবো।
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 “বন্দর মাজে খুলা জাগাত ফালাইল কুনু লাশরে যুদি কেউ ছইলায়, তে হে সাত দিন ভরা নাপাক রইবো। ই লাশ কুনু লাড়াইর কারনে অউক, বা এমনে মরা অউক, যেরা ছইবো এরা নাপাক। কুনু মরা মানষর আড্ডি বা কয়বররে ছইলে, হে-ও সাত দিন ভরা নাপাক রইবো।
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 “অলা নাপাক মানষরে পাক-ছাফ করার নিয়তে যে লাল ডেকির গোস্ত জালানি অইছে, অগুর কিছু ছালি একটা গামলাত লইয়া, অউ গামলাত ফুতর পানি ভরতে অইবো।
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 বাদে কুনু পাক-ছাফ মানষে এছুব গাছর কয়টা ডেটা আনিয়া পানিত বুড়াইয়া হউ মুর্দার তাম্বু, এর ভিতরর হকল মাল-ছামানা আর মানষর উপরে ছিটাই দিবা। যত জনে এমনে মরা, বা খুন অইয়া মরা কুনু মুর্দার লাশ, মরার আড্ডি-গুড্ডি বা কয়বর ছইছে, তারার উপরেও অউ পানি ছিটাই দিবা।
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 পাক-ছাফ অউ জনে নাপাক মানষর উপরে হাপ্তার তিন নম্বর আর সাত নম্বর দিন পানি ছিটাই দিবা, আর সাত নম্বর দিন তারা পাক-ছাফ অইবা। তারা গোছল করিয়া ফিন্নর কাপড়-চুপড় ধইবা, আর অউ সাত নম্বর দিনর হাইঞ্জা থাকি পাক-ছাফ বনবা।
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 অইলে নাপাক অওয়ার বাদে কেউ যুদি নিজরে পাক-ছাফ না করে, তে তারে সমাজ থাকি ফুছিয়া ফালাইবায়। হে নিজরে নাপাক রাখিয়া মাবুদর হেরেম শরিফরেও নাপাক বানাইছে। পাক-ছাফ অওয়ার পানি তার উপরে না ছিটানিয়ে, হে নাপাক রইছে।
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 ইতা অইবো বনি ইছরাইলর লাগি একটা চিরকালিন নিয়ম।
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 নাপাক হালতে ই জনে যততা ছইবো, ইতা হকলতা নাপাক অইযিবো, তার ছওয়া কুনু জিনিস যেগিয়ে ছইবো, হে-ও হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক রইবো।”
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.