Malaquias 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে ইমাম অকলরে হুশিয়ার করি কইরাম,
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 তুমরা যুদি আমার কথা না হুনো আর আমার ইজ্জত-তাজিমর বায় পুরাপুর খিয়াল না করো, তে আমি তুমরার উপরে লান্নত ফালাইমু। তুমরার হকল রহমতরেও গজব বানাইলিমু। আসলে তুমরা আমার কথা মানছো না করি অউ লাখান গজব অখনও ঢালিয়া আইয়ার।
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 তুমরার লাগি তুমরার আওলাদ অকলরেও সাজা দিমু। তুমরার ইদর কুরবানির পশুর গুফর-চেনা আমি তুমরার মুখো মাখাইমু, অতা মাখাইল হালতে মানষে তুমরারে হরাইয়া ফালাইবা।
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে কইরাম, বুজিলাও, আমি তুমরার গেছে অউ হুশিয়ারি পাঠাইলাম, যাতে তুমরার খান্দানর মুরব্বি লেবির লগে আমার কাইম করা নিয়ম জারি রয়।
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 তান লগে আমি যে নিয়ম করছলাম, ইকটা অইলো জিন্দেগি আর শান্তির নিয়ম। এরমাজে ডর-খফর বেয়াপারও আছিল, যাতে তাইন আমারে তাজিম করইন, আসলেও তাইন আমারে তাজিম করতা।
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 মিছা না-হক কুন্তা কইতা না,
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 আসলে ইমামর কাম অইলো পাক কালাম হেফাজতে রাখা,
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 অইলে আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে কইরাম, তুমরা তো ই পথ ছাড়িয়া, মনগড়া তালিম দিয়া বউত মানষরে আছাড় খাওয়াইছো। ইতা করিয়া তুমরা লেবির খান্দানর লাগি কাইম করা আমার নিয়ম বরফেলাফ করছো।
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 তুমরা আমার পথে না চলিয়া মানষর মুখ চাইয়া বিচার করছো। এরদায় আমিও তুমরারে তামাম মানষর ছামনে নীচা আর বেইজ্জত করছি।
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 আমরা হকল এক বাফর আওলাদ নায় নি? এক আল্লায়উ আমরারে পয়দা করছইন না নি? তে আমরা কেনে একে-অইন্যর লগে বেইমানি করিয়া, আমরার ময়-মুরব্বির উপরে কাইম করা নিয়মর বরখেলাফ করি?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 এহুদা গুষ্টিয়ে তো বেইমানি করছে। জেরুজালেম টাউন সহ আস্তা ইছরাইল দেশো বেজুইতা নফরতি কাম করাইছে। এহুদার মানষে মুর্তিপুজা কররা পুড়িন্তরে বিয়া করিয়া, মাবুদর মায়ার জাগারেও নাপাক বানাইছে।
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 যত জনে ইতা কাম করে, তারা আল্লা রাব্বুল আলামিনর নামে লিল্লা-কুরবানি লইয়া আইলেও, মাবুদে তান খাছ বন্দা অকলর খাতা থনে তারার নাম মিটাইলিবা।
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 আর তুমরা তো আরকটা কাম করো। চউখর পানিয়ে খালি কুরবানি খানারে ভিজাও, কান্দা-কাটি আর আহাজারি করো। অইলে তুমরা যেতা লিল্লা-ছদগা দেও, ইতার বায় মাবুদে তো খিয়াল করইন না, খুশি মনে কবুলও করইন না।
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 এরবাদেও তুমরা জিকাও, “কেনে কবুল করইন না?” কারন অইলো, তুমরার জুয়ানকি কালর বিবির বিয়ার আখতো মাবুদ তো সাক্ষি অইছলা। অউ বিবিউ তুমরার জিন্দেগির লগি, তুমরার কাবিন করা বউ। অততা বাদেও তুমরার ই বউর লগে বেইমানি করছো।
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 মাবুদে কিতা জামাই-বউরে এক কায়া বানাইছইন না নি? রুহে আর কায়ায় তারা তো তানউ ছামান। তারারে কেনে একখানো করা অইছে? তান খিয়াল আছিল, তারার মাজদি আল্লাওয়ালা এক খান্দান কাইম রইতো। এরদায় তুমরার দিলর বেয়াপারে হুশিয়ার অও, জুয়ানকির বিবির লগে বেইমানি করিও না।
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 বনি ইছরাইলর মাবুদ আল্লায় কইরা, “বউরে তালাক দেওয়া আমি ঘিন করি।” আল্লা রাব্বুল আলামিনে আরো কইরা, “জুলুমরে ফিন্নর কাপড়র লাখান ফিন্দিয়া, জালিমি ছুরতে যে মানুষ হাজে, তার কামরেও আমি ঘিন করি। এরদায় তুমরা তুমরার দিলর বেয়াপারে হুশিয়ার অও, বউর লগে বেইমানি করিও না।”
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 তুমরা নিজর জবানদি মাবুদরে তেখতো করিলিছো। এরবাদেও তুমরা জিকাইরায়, “আমরা কেমনে তানরে তেখতো করছি?” তুমরা তো কইছো, যেতায় নাফরমানি করইন, ইতা হক্কলটি মাবুদর নজরো ভালা মানুষ, তাইন অতার উপরে খুশি। আরনায় কইছো, কুয়াই হউ আল্লা, যেইন হক ইনছাফ করইন?
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.