Malaquias 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে ইমাম অকলরে হুশিয়ার করি কইরাম,
1 "E agora esta advertência é para vocês, ó sacerdotes.
2 তুমরা যুদি আমার কথা না হুনো আর আমার ইজ্জত-তাজিমর বায় পুরাপুর খিয়াল না করো, তে আমি তুমরার উপরে লান্নত ফালাইমু। তুমরার হকল রহমতরেও গজব বানাইলিমু। আসলে তুমরা আমার কথা মানছো না করি অউ লাখান গজব অখনও ঢালিয়া আইয়ার।
2 Se vocês não derem ouvidos e não se dispuserem a honrar o meu nome", diz o Senhor dos Exércitos, "lançarei maldição sobre vocês, e até amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás já as amaldiçoei, porque vocês não me honram de coração.
3 তুমরার লাগি তুমরার আওলাদ অকলরেও সাজা দিমু। তুমরার ইদর কুরবানির পশুর গুফর-চেনা আমি তুমরার মুখো মাখাইমু, অতা মাখাইল হালতে মানষে তুমরারে হরাইয়া ফালাইবা।
3 "Por causa de vocês eu vou destruir a sua descendência; esfregarei na cara de vocês os excrementos dos animais oferecidos em sacrifício em suas festas e lançarei vocês fora, juntamente com os excrementos.
4 আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে কইরাম, বুজিলাও, আমি তুমরার গেছে অউ হুশিয়ারি পাঠাইলাম, যাতে তুমরার খান্দানর মুরব্বি লেবির লগে আমার কাইম করা নিয়ম জারি রয়।
4 Então vocês saberão que fui eu que lhes dei esta advertência para que a minha aliança com Levi fosse mantida", diz o Senhor dos Exércitos.
5 তান লগে আমি যে নিয়ম করছলাম, ইকটা অইলো জিন্দেগি আর শান্তির নিয়ম। এরমাজে ডর-খফর বেয়াপারও আছিল, যাতে তাইন আমারে তাজিম করইন, আসলেও তাইন আমারে তাজিম করতা।
5 "A minha aliança com ele foi uma aliança de vida e de paz, que de fato lhe dei para que me temesse. Ele me temeu, e tremeu diante do meu nome.
6 মিছা না-হক কুন্তা কইতা না,
6 A verdadeira lei estava em sua boca e nenhuma falsidade achou-se em seus lábios. Ele andou comigo em paz e retidão, e desviou muitos do pecado.
7 আসলে ইমামর কাম অইলো পাক কালাম হেফাজতে রাখা,
7 "Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos esperam a instrução na lei, porque ele é o mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 অইলে আমি আল্লা রাব্বুল আলামিনে কইরাম, তুমরা তো ই পথ ছাড়িয়া, মনগড়া তালিম দিয়া বউত মানষরে আছাড় খাওয়াইছো। ইতা করিয়া তুমরা লেবির খান্দানর লাগি কাইম করা আমার নিয়ম বরফেলাফ করছো।
8 Mas vocês se desviaram do caminho e pelo seu ensino causaram a queda de muita gente; vocês quebraram a aliança de Levi", diz o Senhor dos Exércitos.
9 তুমরা আমার পথে না চলিয়া মানষর মুখ চাইয়া বিচার করছো। এরদায় আমিও তুমরারে তামাম মানষর ছামনে নীচা আর বেইজ্জত করছি।
9 "Por isso eu fiz que fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, porque vocês não seguem os meus caminhos, mas são parciais quando ensinam a lei. "
10 আমরা হকল এক বাফর আওলাদ নায় নি? এক আল্লায়উ আমরারে পয়দা করছইন না নি? তে আমরা কেনে একে-অইন্যর লগে বেইমানি করিয়া, আমরার ময়-মুরব্বির উপরে কাইম করা নিয়মর বরখেলাফ করি?
10 Não temos todos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que será então que quebramos a aliança dos nossos antepassados sendo infiéis uns com os outros?
11 এহুদা গুষ্টিয়ে তো বেইমানি করছে। জেরুজালেম টাউন সহ আস্তা ইছরাইল দেশো বেজুইতা নফরতি কাম করাইছে। এহুদার মানষে মুর্তিপুজা কররা পুড়িন্তরে বিয়া করিয়া, মাবুদর মায়ার জাগারেও নাপাক বানাইছে।
11 Judá tem sido infiel. Uma coisa repugnante foi cometida em Israel e em Jerusalém; Judá desonrou o santuário que o Senhor ama; homens casaram-se com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 যত জনে ইতা কাম করে, তারা আল্লা রাব্বুল আলামিনর নামে লিল্লা-কুরবানি লইয়া আইলেও, মাবুদে তান খাছ বন্দা অকলর খাতা থনে তারার নাম মিটাইলিবা।
12 Que o Senhor lance fora das tendas de Jacó o homem que faz isso, seja ele quem for, mesmo que esteja trazendo ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 আর তুমরা তো আরকটা কাম করো। চউখর পানিয়ে খালি কুরবানি খানারে ভিজাও, কান্দা-কাটি আর আহাজারি করো। অইলে তুমরা যেতা লিল্লা-ছদগা দেও, ইতার বায় মাবুদে তো খিয়াল করইন না, খুশি মনে কবুলও করইন না।
13 Há outra coisa que vocês fazem: Enchem de lágrimas o altar do Senhor; choram e gemem porque ele já não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 এরবাদেও তুমরা জিকাও, “কেনে কবুল করইন না?” কারন অইলো, তুমরার জুয়ানকি কালর বিবির বিয়ার আখতো মাবুদ তো সাক্ষি অইছলা। অউ বিবিউ তুমরার জিন্দেগির লগি, তুমরার কাবিন করা বউ। অততা বাদেও তুমরার ই বউর লগে বেইমানি করছো।
14 E vocês ainda perguntam: "Por quê? " É porque o Senhor é testemunha entre você e a mulher da sua mocidade, pois você não cumpriu a sua promessa de fidelidade, embora ela fosse a sua companheira, a mulher do seu acordo matrimonial.
15 মাবুদে কিতা জামাই-বউরে এক কায়া বানাইছইন না নি? রুহে আর কায়ায় তারা তো তানউ ছামান। তারারে কেনে একখানো করা অইছে? তান খিয়াল আছিল, তারার মাজদি আল্লাওয়ালা এক খান্দান কাইম রইতো। এরদায় তুমরার দিলর বেয়াপারে হুশিয়ার অও, জুয়ানকির বিবির লগে বেইমানি করিও না।
15 Não foi o Senhor que os fez um só? Em corpo e em espírito eles lhe pertencem. E por que um só? Porque ele desejava uma descendência consagrada. Portanto, tenham cuidado: Ninguém seja infiel à mulher da sua mocidade.
16 বনি ইছরাইলর মাবুদ আল্লায় কইরা, “বউরে তালাক দেওয়া আমি ঘিন করি।” আল্লা রাব্বুল আলামিনে আরো কইরা, “জুলুমরে ফিন্নর কাপড়র লাখান ফিন্দিয়া, জালিমি ছুরতে যে মানুষ হাজে, তার কামরেও আমি ঘিন করি। এরদায় তুমরা তুমরার দিলর বেয়াপারে হুশিয়ার অও, বউর লগে বেইমানি করিও না।”
16 "Eu odeio o divórcio", diz o Senhor, o Deus de Israel, e "o homem que se cobre de violência como se cobre de roupas", diz o Senhor dos Exércitos. Por isso tenham bom senso; não sejam infiéis.
17 তুমরা নিজর জবানদি মাবুদরে তেখতো করিলিছো। এরবাদেও তুমরা জিকাইরায়, “আমরা কেমনে তানরে তেখতো করছি?” তুমরা তো কইছো, যেতায় নাফরমানি করইন, ইতা হক্কলটি মাবুদর নজরো ভালা মানুষ, তাইন অতার উপরে খুশি। আরনায় কইছো, কুয়াই হউ আল্লা, যেইন হক ইনছাফ করইন?
17 "Vocês têm cansado o Senhor com as suas palavras. ‘Como o temos cansado? ’, vocês ainda perguntam. Quando dizem: ‘Todos os que fazem o mal são bons aos olhos do Senhor, e ele se agrada deles’ e também quando perguntam: ‘Onde está o Deus da justiça? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.