Levítico 6
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “হুনো, কুনু মানষে যেবলা তার আরি-ফরির লগে হারামি করিয়া মাবুদর দরবারো গুনা করে, তার গেছে থওয়া আমানত বা বন্ধকি জিনিসর খিয়ানত করে, বা চুরি করি কুনু মাল নেয় বা ঠগাঠগি করে, ছল-চতুরি করিয়া বেইমানি মাতে,
2 "Se alguém pecar e cometer uma infidelidade para com o Senhor, negando ter recebido de seu próximo um depósito ou um penhor, recusando restituir uma coisa roubada ou arrebatada com violência,
3 তুবাইয়া পাওয়া মালর বেয়াপারে বেইমানি মাতে বা অতা হক্কলতার বেয়াপারে কুনু মিছা কছম খায়, বা অউ লাখান আরো কুনু গুনা করে,
3 ou um objeto perdido que encontrou, e jurando falso a respeito de uma das coisas com que se pode pecar,
4 তে অউ নমুনার গুনা করিয়া অপরাধি বনায়, হে যেতা মাল আত্মসাত করছে, বা ছল-চতুরি করিয়া নিছে, বা আমানতর খিয়ানত করছে, তুবাই পাওয়া মাল লুকাইছে,
4 se vem assim a pecar e tornar-se culpado, restituirá o objeto roubado ou arrebatado violentamente, o depósito confiado, ou toda coisa que tenha sido objeto de juramento falso.
5 বা যেকুনু মালর বেয়াপারে মিছা কছম খাইছে, ইতা হকলতা হে ফিরত দিবো, এরলগে জরিমানা হিসাবে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিবো। হে যেদিন তার দুষ স্বীকার করবো, অউ দিন মালর মালিকরে ইতা ফিরাই দিবো।
5 Restituirá integralmente esse objeto ao seu proprietário, ajuntando um quinto do seu valor, no mesmo dia em que oferecer o sacrifício de reparação.
6 আর নিজর দুষ-কছুরি মাফির নিয়তে হে মাবুদর দরবারো কুরবানি লইয়া আজির অইবো, ইমাম ছাবর ঠিক করা দামর এগু নিখুত মেড়ার পাঠা লইয়া আইবো।
6 Levará ao sacerdote para o sacrifício de reparação ao Senhor um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação.
7 ইমামে মাবুদর দরবারো তার গুনার কফরা আদায় করবা। হে অতার মাজর যেকুনু গুনা করলে, অউ নমুনায় তার গুনার মাফি পাইবো।”
7 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor, e ele será perdoado, seja qual for a falta de que se tenha tornado culpado."
8 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
8 O Senhor disse a Moisés: "Eis as ordenações que darás a Aarão e a seus filhos:
9 “তুমি হারুন আর তার পুয়াইন্তরে হিকাই দেও, জালাইল কুরবানি আদায় করার মুছলা অইলো, কুরবানির পশু ফজর পর্যন্ত হারা রাইত কুরবানি খানার আগুনির উপরে রইবো, আর আগুইনও জালাইল রইবো।
9 esta é a lei do holocausto. O holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e se conservará aí aceso o fogo do altar.
10 বিয়ানি বালা ইমাম ছাবে সুতি কাপড়দি বানাইল হাফ-পেন্টর লাখান নিজর জাংগিয়াখান আর তান ইমামতির বাকি হকল সুতির লেবাছ ফিন্দিবা। ফিন্দিয়া কুরবানির পশু জালানির ছালি তুলিয়া নিয়া কুরবানি খানার কান্দাত থইবা।
10 O sacerdote, revestido da túnica de linho e com os calções de linho no corpo, tirará a cinza do fogo que houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá ao lado.
11 বাদে তাইন অউ লেবাছ বদলাইয়া, দুছরা লেবাছ ফিন্দিয়া, অউ ছালিরে কেম্পর বারে কুনু পাক-ছাফ জাগাত নিয়া ফালাইবা।
11 Deixará suas vestes e porá outras para levar a cinza fora do acampamento, a um lugar limpo.
12 অইলে কুরবানি খানাত আগুইন জালাইল রইবো, ইতা নিভতো না। পরতেক দিন বিয়ানে ইমামে অউ আগুনির উপরে জালানির দারু দিবা, দিয়া দারুর উপরে জালাইল কুরবানির পশুরে হাজাইবা, হাজাইয়া এর উপরে ছালামতি কুরবানির চর্বিরে জালাইবা।
12 O fogo deverá ser alimentado no altar, sem jamais se apagar. O sacerdote nele acenderá lenha todas as manhãs; disporá sobre ele o holocausto e sobre ele queimará a gordura dos sacrifícios pacíficos.
13 হুশিয়ার রইও, কুরবানি খানার আগুইন হামেশা জলাত রইবো, ইতা কুনু সময়উ নিভতো না।
13 O fogo se conservará perpetuamente aceso no altar, sem jamais se apagar.
14 “ধান-গম ছদগার নিয়ম অইলো, হারুনর পুয়াইন থাকি একজন ইমামে অউ ছদগার ময়দা আর দরকারি হক্কলতা লইয়া কুরবানি খানার গেছে মাবুদর ছামনে আজির অইবা।
14 Eis a lei da oblação: os filhos de Aarão a apresentarão ao Senhor diante do altar.
15 আর ইমামে অখান থাকি এক মুইট ময়দা, কিছু তেল আর ছদগার হকল লোবান-আগর নিয়া আস্তা ছদগার নিশানা হিসাবে অউ অংশরে কুরবানি খানার উপরে জালাইবা। ইতার ধুমার ঘেরানে তো মাবুদ খুশি অইন।
15 Tomarão dela um punhado de flor de farinha com o azeite e todo o incenso que está por cima, e queimarão sobre o altar como memorial, em oferta de agradável odor ao Senhor.
16 ছদগার মালর বাদ-বাকি অংশ ইমাম হারুন আর তার পুয়াইন্তে খাইবা। তারা ইতার মাজে কুনু খামির না মিশাইয়া রুটি বানাইবা, বানাইয়া মিলন-তাম্বুর উঠানো কুনু পাক জাগাত বইয়া খাইবা।
16 Aarão e seus filhos comerão o que sobrar da oblação. E comê-lo-ão sem fermento em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião. Não será cozido com fermento.
17 মনো রাখিও, কুনু খামির পুরাইয়া ইতারে ছেকিও না। আমার নামে দেওয়া জালাইল কুরবানির অউ অংশ আমি তারারে দিলাম। গুনার কফরার কুরবানি, আর দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাখান ধান-গমর ছদগার অউ অংশও অইলো খাছ পবিত্র।
17 Esta é a parte que lhes tenho dado das ofertas que me são feitas, consumidas pelo fogo. Esta é uma coisa santíssima, como o sacrifício pelo pecado e o sacrifício de reparação.
18 খালি ইমাম হারুনর বংশর হকল বেটা মানষে ইতা খাইতা পারবা, মাবুদর নামর জালাইল কুরবানির অউ অংশ তো ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি তারাউ পাইবা। খুব খিয়াল রাখিও, যেছাতায় ইতার লগে লাগবো, অতাও পাক-পবিত্র বনিযিবো, মানি ইমাম অকলর বাইরা মানষর লাগি হারাম।”
18 Todo varão entre os filhos de Aarão comerá dela. Essa é uma lei perpétua, no tocante às partes destinadas a vossos descendentes, das ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. Todo aquele que tocar essas coisas será santo."
19 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
19 O Senhor disse a Moisés:
20 “হারুনে যেদিন ইমামতির খেলাফতি সমজিয়া কামো বওয়াল অইবা, অউ দিন হারুন আর তার পুয়াইন্তে ধান-গমর ছদগার নিয়ম মাফিক দুই সের ময়দা মাবুদর দরবারো আনবা। ইতার অর্ধেক বিয়ানে আর অর্ধেক হাইঞ্জা বালা দিবা।
20 "Eis a oferta que Aarão e seus filhos farão ao Senhor no dia em que receberem a unção: um décimo de efá de flor de farinha em oblação perpétua, metade pela manhã e metade à tarde.
21 তারা তেল দিয়া খাই বানাইয়া তাওয়াত ছেকিয়া হারলে ইতা টুকরা টুকরা করিয়া মাবুদর ছামনে ধান-গমর ছদগা হিসাবে আজির করবা, ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
21 Ela será frita na frigideira com óleo; tu a trarás quando estiver misturada, e oferecerás os pedaços fritos da oferta dividida, em agradável odor ao Senhor.
22 হারুনর বাদে তার যে পুয়ারে পরধান ইমাম হিসাবে খেলাফতি দেওয়া অইবো, হে-ও অউলা ছদগা আদায় করবো। ইতা তো মাবুদর হর-হামেশাকুর পাওনা, অউ ছদগার পুরা অংশ জালাইলিতে অইবো।
22 O filho do sacerdote que lhe suceder e receber a unção fará também essa oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor; a oblação será consumida inteiramente.
23 ইমাম অকলর নিজর দেওয়া ধান-গমর ছদগার হক্কলতা জালাইলিতে অইবো, ইতা খাওয়ার কুনু হুকুম নায়।”
23 Toda oferta de sacerdote será consumida integralmente; não se comerá dela."
24 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
24 O Senhor disse a Moisés: "Dize o seguinte a Aarão e seus filhos:
25 “তুমি হারুন আর তার পুয়াইন্তরে গুনার কফরার কুরবানির নিয়ম হিকাও। জালাইল কুরবানির পশুরে যে জাগাত জবো করইন, গুনার কফরার কুরবানির পশুরেও অনো জবো করবা। ই কুরবানির গোস্ত তো খাছ পবিত্র।
25 eis a lei do sacrifício pelo pecado: a vítima do sacrifício pelo pecado será imolada diante do Senhor, no lugar onde se imola a vítima do holocausto. Esta é uma coisa santíssima.
26 যে ইমামে অউ কুরবানি আদায় করবা, এইন অউ গোস্ত খাইবা। মিলন-তাম্বুর উঠানো পবিত্র জাগাত অউ গোস্ত খাইতে অইবো।
26 O sacerdote que oferecer a vítima do sacrifício pelo pecado comê-la-á em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião.
27 যেতা জিনিসে অউ গোস্তরে ছইবো, ইতা পাক-পবিত্র অইযিবো। কুনু কাপড়র মাজে যুদি এর লউর ছিটা লাগে, তে পাক-পবিত্র কুনু জাগাত ইতা ধইতে অইবো।
27 Todo aquele que tocar a sua carne será santo; se se salpicar do seu sangue sobre uma veste, tu a lavarás em um lugar santo.
28 আর মাটির যে পাতিলো অউ গোস্ত রান্দা অইবো, ইতা বাদে ভাংগিলিবায়। অইলে পিতলর পাতিলো রান্দিলে ইটা মাঞ্জিয়া পানিদি ধইয়া পাক-ছাফ করবায়।
28 O vaso de barro em que se cozer a vítima será quebrado; mas, se o vaso for de bronze, será esfregado e lavado com água.
29 ইমাম বংশর যেকুনু বেটাইন্তে অউ কুরবানির গোস্ত খাইতা পারবা, ইতা তো খাছ পবিত্র গোস্ত।
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; esta é uma coisa santíssima.
30 অইলে গুনার কফরার কুরবানির পশুর লউ যুদি মিলন-তাম্বুর ভিতরে নেওয়া অইযায়, তে ই কুরবানির গোস্ত খাওয়া নিষেধ, ইতা জালাইলিতে অইবো।
30 A vítima, porém, imolada pelo pecado, cujo sangue se leva à tenda de reunião para se fazer a expiação no santuário, não será de forma alguma comida, mas queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.