Levítico 6
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF
1 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “হুনো, কুনু মানষে যেবলা তার আরি-ফরির লগে হারামি করিয়া মাবুদর দরবারো গুনা করে, তার গেছে থওয়া আমানত বা বন্ধকি জিনিসর খিয়ানত করে, বা চুরি করি কুনু মাল নেয় বা ঠগাঠগি করে, ছল-চতুরি করিয়া বেইমানি মাতে,
2 Quando alguma pessoa pecar, e transgredir contra o Senhor, e negar ao seu próximo o que lhe deu em guarda, ou o que deixou na sua mão, ou o roubo, ou o que reteve violentamente ao seu próximo,
3 তুবাইয়া পাওয়া মালর বেয়াপারে বেইমানি মাতে বা অতা হক্কলতার বেয়াপারে কুনু মিছা কছম খায়, বা অউ লাখান আরো কুনু গুনা করে,
3 Ou que achou o perdido, e o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar;
4 তে অউ নমুনার গুনা করিয়া অপরাধি বনায়, হে যেতা মাল আত্মসাত করছে, বা ছল-চতুরি করিয়া নিছে, বা আমানতর খিয়ানত করছে, তুবাই পাওয়া মাল লুকাইছে,
4 Será pois que, como pecou e tornou-se culpado, restituirá o que roubou, ou o que reteve violentamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou o perdido que achou,
5 বা যেকুনু মালর বেয়াপারে মিছা কছম খাইছে, ইতা হকলতা হে ফিরত দিবো, এরলগে জরিমানা হিসাবে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিবো। হে যেদিন তার দুষ স্বীকার করবো, অউ দিন মালর মালিকরে ইতা ফিরাই দিবো।
5 Ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá no seu todo, e ainda sobre isso acrescentará o quinto; àquele de quem é o dará no dia de sua expiação.
6 আর নিজর দুষ-কছুরি মাফির নিয়তে হে মাবুদর দরবারো কুরবানি লইয়া আজির অইবো, ইমাম ছাবর ঠিক করা দামর এগু নিখুত মেড়ার পাঠা লইয়া আইবো।
6 E a sua expiação trará ao Senhor: um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação, para expiação da culpa trará ao sacerdote;
7 ইমামে মাবুদর দরবারো তার গুনার কফরা আদায় করবা। হে অতার মাজর যেকুনু গুনা করলে, অউ নমুনায় তার গুনার মাফি পাইবো।”
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor, e será perdoada de qualquer das coisas que fez, tornando-se culpada.
8 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
8 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
9 “তুমি হারুন আর তার পুয়াইন্তরে হিকাই দেও, জালাইল কুরবানি আদায় করার মুছলা অইলো, কুরবানির পশু ফজর পর্যন্ত হারা রাইত কুরবানি খানার আগুনির উপরে রইবো, আর আগুইনও জালাইল রইবো।
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto; o holocausto será queimado sobre o altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar arderá nele.
10 বিয়ানি বালা ইমাম ছাবে সুতি কাপড়দি বানাইল হাফ-পেন্টর লাখান নিজর জাংগিয়াখান আর তান ইমামতির বাকি হকল সুতির লেবাছ ফিন্দিবা। ফিন্দিয়া কুরবানির পশু জালানির ছালি তুলিয়া নিয়া কুরবানি খানার কান্দাত থইবা।
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e vestirá as calças de linho, sobre a sua carne, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto ao altar.
11 বাদে তাইন অউ লেবাছ বদলাইয়া, দুছরা লেবাছ ফিন্দিয়া, অউ ছালিরে কেম্পর বারে কুনু পাক-ছাফ জাগাত নিয়া ফালাইবা।
11 Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza fora do arraial para um lugar limpo.
12 অইলে কুরবানি খানাত আগুইন জালাইল রইবো, ইতা নিভতো না। পরতেক দিন বিয়ানে ইমামে অউ আগুনির উপরে জালানির দারু দিবা, দিয়া দারুর উপরে জালাইল কুরবানির পশুরে হাজাইবা, হাজাইয়া এর উপরে ছালামতি কুরবানির চর্বিরে জালাইবা।
12 O fogo que está sobre o altar arderá nele, não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 হুশিয়ার রইও, কুরবানি খানার আগুইন হামেশা জলাত রইবো, ইতা কুনু সময়উ নিভতো না।
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 “ধান-গম ছদগার নিয়ম অইলো, হারুনর পুয়াইন থাকি একজন ইমামে অউ ছদগার ময়দা আর দরকারি হক্কলতা লইয়া কুরবানি খানার গেছে মাবুদর ছামনে আজির অইবা।
14 E esta é a lei da oferta de alimentos: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
15 আর ইমামে অখান থাকি এক মুইট ময়দা, কিছু তেল আর ছদগার হকল লোবান-আগর নিয়া আস্তা ছদগার নিশানা হিসাবে অউ অংশরে কুরবানি খানার উপরে জালাইবা। ইতার ধুমার ঘেরানে তো মাবুদ খুশি অইন।
15 E dela tomará um punhado da flor de farinha, da oferta e do seu azeite, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de alimentos; então o acenderá sobre o altar, cheiro suave é isso, por ser memorial ao Senhor.
16 ছদগার মালর বাদ-বাকি অংশ ইমাম হারুন আর তার পুয়াইন্তে খাইবা। তারা ইতার মাজে কুনু খামির না মিশাইয়া রুটি বানাইবা, বানাইয়া মিলন-তাম্বুর উঠানো কুনু পাক জাগাত বইয়া খাইবা।
16 E o restante dela comerão Arão e seus filhos; ázimo se comerá no lugar santo, no pátio da tenda da congregação o comerão.
17 মনো রাখিও, কুনু খামির পুরাইয়া ইতারে ছেকিও না। আমার নামে দেওয়া জালাইল কুরবানির অউ অংশ আমি তারারে দিলাম। গুনার কফরার কুরবানি, আর দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাখান ধান-গমর ছদগার অউ অংশও অইলো খাছ পবিত্র।
17 Levedado não se cozerá; sua porção é que lhes dei das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a expiação do pecado e como a expiação da culpa.
18 খালি ইমাম হারুনর বংশর হকল বেটা মানষে ইতা খাইতা পারবা, মাবুদর নামর জালাইল কুরবানির অউ অংশ তো ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি তারাউ পাইবা। খুব খিয়াল রাখিও, যেছাতায় ইতার লগে লাগবো, অতাও পাক-পবিত্র বনিযিবো, মানি ইমাম অকলর বাইরা মানষর লাগি হারাম।”
18 Todo o homem entre os filhos de Arão comerá dela; estatuto perpétuo será para as vossas gerações das ofertas queimadas do Senhor; todo o que as tocar será santo.
19 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
19 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
20 “হারুনে যেদিন ইমামতির খেলাফতি সমজিয়া কামো বওয়াল অইবা, অউ দিন হারুন আর তার পুয়াইন্তে ধান-গমর ছদগার নিয়ম মাফিক দুই সের ময়দা মাবুদর দরবারো আনবা। ইতার অর্ধেক বিয়ানে আর অর্ধেক হাইঞ্জা বালা দিবা।
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido; a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de alimentos contínua; a metade dela pela manhã, e a outra metade à tarde.
21 তারা তেল দিয়া খাই বানাইয়া তাওয়াত ছেকিয়া হারলে ইতা টুকরা টুকরা করিয়া মাবুদর ছামনে ধান-গমর ছদগা হিসাবে আজির করবা, ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
21 Numa caçoula se fará com azeite; cozida a trarás; e os pedaços cozidos da oferta oferecerás em cheiro suave ao Senhor.
22 হারুনর বাদে তার যে পুয়ারে পরধান ইমাম হিসাবে খেলাফতি দেওয়া অইবো, হে-ও অউলা ছদগা আদায় করবো। ইতা তো মাবুদর হর-হামেশাকুর পাওনা, অউ ছদগার পুরা অংশ জালাইলিতে অইবো।
22 Também o sacerdote, que de entre seus filhos for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
23 ইমাম অকলর নিজর দেওয়া ধান-গমর ছদগার হক্কলতা জালাইলিতে অইবো, ইতা খাওয়ার কুনু হুকুম নায়।”
23 Assim toda a oferta do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
24 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
25 “তুমি হারুন আর তার পুয়াইন্তরে গুনার কফরার কুরবানির নিয়ম হিকাও। জালাইল কুরবানির পশুরে যে জাগাত জবো করইন, গুনার কফরার কুরবানির পশুরেও অনো জবো করবা। ই কুরবানির গোস্ত তো খাছ পবিত্র।
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da expiação do pecado; no lugar onde se degola o holocausto se degolará a expiação do pecado perante o Senhor; coisa santíssima é.
26 যে ইমামে অউ কুরবানি আদায় করবা, এইন অউ গোস্ত খাইবা। মিলন-তাম্বুর উঠানো পবিত্র জাগাত অউ গোস্ত খাইতে অইবো।
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 যেতা জিনিসে অউ গোস্তরে ছইবো, ইতা পাক-পবিত্র অইযিবো। কুনু কাপড়র মাজে যুদি এর লউর ছিটা লাগে, তে পাক-পবিত্র কুনু জাগাত ইতা ধইতে অইবো।
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se o seu sangue for espargido sobre as vestes de alguém, lavarás em lugar santo aquilo sobre o que caiu.
28 আর মাটির যে পাতিলো অউ গোস্ত রান্দা অইবো, ইতা বাদে ভাংগিলিবায়। অইলে পিতলর পাতিলো রান্দিলে ইটা মাঞ্জিয়া পানিদি ধইয়া পাক-ছাফ করবায়।
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de cobre, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 ইমাম বংশর যেকুনু বেটাইন্তে অউ কুরবানির গোস্ত খাইতা পারবা, ইতা তো খাছ পবিত্র গোস্ত।
29 Todo o homem entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 অইলে গুনার কফরার কুরবানির পশুর লউ যুদি মিলন-তাম্বুর ভিতরে নেওয়া অইযায়, তে ই কুরবানির গোস্ত খাওয়া নিষেধ, ইতা জালাইলিতে অইবো।
30 Porém, não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para expiar no santuário; no fogo será queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.