Levítico 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “হুনো, কুনু মানষে যেবলা তার আরি-ফরির লগে হারামি করিয়া মাবুদর দরবারো গুনা করে, তার গেছে থওয়া আমানত বা বন্ধকি জিনিসর খিয়ানত করে, বা চুরি করি কুনু মাল নেয় বা ঠগাঠগি করে, ছল-চতুরি করিয়া বেইমানি মাতে,
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 তুবাইয়া পাওয়া মালর বেয়াপারে বেইমানি মাতে বা অতা হক্কলতার বেয়াপারে কুনু মিছা কছম খায়, বা অউ লাখান আরো কুনু গুনা করে,
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 তে অউ নমুনার গুনা করিয়া অপরাধি বনায়, হে যেতা মাল আত্মসাত করছে, বা ছল-চতুরি করিয়া নিছে, বা আমানতর খিয়ানত করছে, তুবাই পাওয়া মাল লুকাইছে,
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 বা যেকুনু মালর বেয়াপারে মিছা কছম খাইছে, ইতা হকলতা হে ফিরত দিবো, এরলগে জরিমানা হিসাবে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিবো। হে যেদিন তার দুষ স্বীকার করবো, অউ দিন মালর মালিকরে ইতা ফিরাই দিবো।
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 আর নিজর দুষ-কছুরি মাফির নিয়তে হে মাবুদর দরবারো কুরবানি লইয়া আজির অইবো, ইমাম ছাবর ঠিক করা দামর এগু নিখুত মেড়ার পাঠা লইয়া আইবো।
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 ইমামে মাবুদর দরবারো তার গুনার কফরা আদায় করবা। হে অতার মাজর যেকুনু গুনা করলে, অউ নমুনায় তার গুনার মাফি পাইবো।”
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 “তুমি হারুন আর তার পুয়াইন্তরে হিকাই দেও, জালাইল কুরবানি আদায় করার মুছলা অইলো, কুরবানির পশু ফজর পর্যন্ত হারা রাইত কুরবানি খানার আগুনির উপরে রইবো, আর আগুইনও জালাইল রইবো।
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 বিয়ানি বালা ইমাম ছাবে সুতি কাপড়দি বানাইল হাফ-পেন্টর লাখান নিজর জাংগিয়াখান আর তান ইমামতির বাকি হকল সুতির লেবাছ ফিন্দিবা। ফিন্দিয়া কুরবানির পশু জালানির ছালি তুলিয়া নিয়া কুরবানি খানার কান্দাত থইবা।
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 বাদে তাইন অউ লেবাছ বদলাইয়া, দুছরা লেবাছ ফিন্দিয়া, অউ ছালিরে কেম্পর বারে কুনু পাক-ছাফ জাগাত নিয়া ফালাইবা।
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 অইলে কুরবানি খানাত আগুইন জালাইল রইবো, ইতা নিভতো না। পরতেক দিন বিয়ানে ইমামে অউ আগুনির উপরে জালানির দারু দিবা, দিয়া দারুর উপরে জালাইল কুরবানির পশুরে হাজাইবা, হাজাইয়া এর উপরে ছালামতি কুরবানির চর্বিরে জালাইবা।
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 হুশিয়ার রইও, কুরবানি খানার আগুইন হামেশা জলাত রইবো, ইতা কুনু সময়উ নিভতো না।
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 “ধান-গম ছদগার নিয়ম অইলো, হারুনর পুয়াইন থাকি একজন ইমামে অউ ছদগার ময়দা আর দরকারি হক্কলতা লইয়া কুরবানি খানার গেছে মাবুদর ছামনে আজির অইবা।
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 আর ইমামে অখান থাকি এক মুইট ময়দা, কিছু তেল আর ছদগার হকল লোবান-আগর নিয়া আস্তা ছদগার নিশানা হিসাবে অউ অংশরে কুরবানি খানার উপরে জালাইবা। ইতার ধুমার ঘেরানে তো মাবুদ খুশি অইন।
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 ছদগার মালর বাদ-বাকি অংশ ইমাম হারুন আর তার পুয়াইন্তে খাইবা। তারা ইতার মাজে কুনু খামির না মিশাইয়া রুটি বানাইবা, বানাইয়া মিলন-তাম্বুর উঠানো কুনু পাক জাগাত বইয়া খাইবা।
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 মনো রাখিও, কুনু খামির পুরাইয়া ইতারে ছেকিও না। আমার নামে দেওয়া জালাইল কুরবানির অউ অংশ আমি তারারে দিলাম। গুনার কফরার কুরবানি, আর দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাখান ধান-গমর ছদগার অউ অংশও অইলো খাছ পবিত্র।
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 খালি ইমাম হারুনর বংশর হকল বেটা মানষে ইতা খাইতা পারবা, মাবুদর নামর জালাইল কুরবানির অউ অংশ তো ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি তারাউ পাইবা। খুব খিয়াল রাখিও, যেছাতায় ইতার লগে লাগবো, অতাও পাক-পবিত্র বনিযিবো, মানি ইমাম অকলর বাইরা মানষর লাগি হারাম।”
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 “হারুনে যেদিন ইমামতির খেলাফতি সমজিয়া কামো বওয়াল অইবা, অউ দিন হারুন আর তার পুয়াইন্তে ধান-গমর ছদগার নিয়ম মাফিক দুই সের ময়দা মাবুদর দরবারো আনবা। ইতার অর্ধেক বিয়ানে আর অর্ধেক হাইঞ্জা বালা দিবা।
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 তারা তেল দিয়া খাই বানাইয়া তাওয়াত ছেকিয়া হারলে ইতা টুকরা টুকরা করিয়া মাবুদর ছামনে ধান-গমর ছদগা হিসাবে আজির করবা, ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 হারুনর বাদে তার যে পুয়ারে পরধান ইমাম হিসাবে খেলাফতি দেওয়া অইবো, হে-ও অউলা ছদগা আদায় করবো। ইতা তো মাবুদর হর-হামেশাকুর পাওনা, অউ ছদগার পুরা অংশ জালাইলিতে অইবো।
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 ইমাম অকলর নিজর দেওয়া ধান-গমর ছদগার হক্কলতা জালাইলিতে অইবো, ইতা খাওয়ার কুনু হুকুম নায়।”
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 “তুমি হারুন আর তার পুয়াইন্তরে গুনার কফরার কুরবানির নিয়ম হিকাও। জালাইল কুরবানির পশুরে যে জাগাত জবো করইন, গুনার কফরার কুরবানির পশুরেও অনো জবো করবা। ই কুরবানির গোস্ত তো খাছ পবিত্র।
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 যে ইমামে অউ কুরবানি আদায় করবা, এইন অউ গোস্ত খাইবা। মিলন-তাম্বুর উঠানো পবিত্র জাগাত অউ গোস্ত খাইতে অইবো।
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 যেতা জিনিসে অউ গোস্তরে ছইবো, ইতা পাক-পবিত্র অইযিবো। কুনু কাপড়র মাজে যুদি এর লউর ছিটা লাগে, তে পাক-পবিত্র কুনু জাগাত ইতা ধইতে অইবো।
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 আর মাটির যে পাতিলো অউ গোস্ত রান্দা অইবো, ইতা বাদে ভাংগিলিবায়। অইলে পিতলর পাতিলো রান্দিলে ইটা মাঞ্জিয়া পানিদি ধইয়া পাক-ছাফ করবায়।
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 ইমাম বংশর যেকুনু বেটাইন্তে অউ কুরবানির গোস্ত খাইতা পারবা, ইতা তো খাছ পবিত্র গোস্ত।
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 অইলে গুনার কফরার কুরবানির পশুর লউ যুদি মিলন-তাম্বুর ভিতরে নেওয়া অইযায়, তে ই কুরবানির গোস্ত খাওয়া নিষেধ, ইতা জালাইলিতে অইবো।
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.