Levítico 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “হুনো, কুনু মানষে যেবলা তার আরি-ফরির লগে হারামি করিয়া মাবুদর দরবারো গুনা করে, তার গেছে থওয়া আমানত বা বন্ধকি জিনিসর খিয়ানত করে, বা চুরি করি কুনু মাল নেয় বা ঠগাঠগি করে, ছল-চতুরি করিয়া বেইমানি মাতে,
2 Se uma alma pecar, e cometer uma transgressão contra o SENHOR, e mentir ao seu próximo naquilo que lhe foi entregue para guardar, ou em amizade, ou em algo tirado por violência, ou enganar o seu próximo;
3 তুবাইয়া পাওয়া মালর বেয়াপারে বেইমানি মাতে বা অতা হক্কলতার বেয়াপারে কুনু মিছা কছম খায়, বা অউ লাখান আরো কুনু গুনা করে,
3 ou se tiver achado o que se perdeu, e mentir sobre isso com falso juramento; em todas essas coisas que um homem faz, pecando,
4 তে অউ নমুনার গুনা করিয়া অপরাধি বনায়, হে যেতা মাল আত্মসাত করছে, বা ছল-চতুরি করিয়া নিছে, বা আমানতর খিয়ানত করছে, তুবাই পাওয়া মাল লুকাইছে,
4 então será que, porquanto ele pecou e é culpado, ele restituirá aquilo que tirou violentamente, ou o que pegou enganosamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou a coisa perdida que achou,
5 বা যেকুনু মালর বেয়াপারে মিছা কছম খাইছে, ইতা হকলতা হে ফিরত দিবো, এরলগে জরিমানা হিসাবে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিবো। হে যেদিন তার দুষ স্বীকার করবো, অউ দিন মালর মালিকরে ইতা ফিরাই দিবো।
5 ou sobre tudo aquilo o que jurou falsamente; ele o restituirá o principal, e acrescentará a quinta parte, e a dará àquele a quem pertence, no dia de sua oferta pela transgressão.
6 আর নিজর দুষ-কছুরি মাফির নিয়তে হে মাবুদর দরবারো কুরবানি লইয়া আজির অইবো, ইমাম ছাবর ঠিক করা দামর এগু নিখুত মেড়ার পাঠা লইয়া আইবো।
6 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimativa, por oferta pela transgressão; trará ao sacerdote.
7 ইমামে মাবুদর দরবারো তার গুনার কফরা আদায় করবা। হে অতার মাজর যেকুনু গুনা করলে, অউ নমুনায় তার গুনার মাফি পাইবো।”
7 E o sacerdote fará expiação por ele diante do SENHOR, e será perdoada qualquer coisa de todas que ele tenha feito em transgressão.
8 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
8 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
9 “তুমি হারুন আর তার পুয়াইন্তরে হিকাই দেও, জালাইল কুরবানি আদায় করার মুছলা অইলো, কুরবানির পশু ফজর পর্যন্ত হারা রাইত কুরবানি খানার আগুনির উপরে রইবো, আর আগুইনও জালাইল রইবো।
9 Ordena a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta queimada; isto é a oferta queimada, porque queimará sobre o altar a noite toda até o amanhecer, e o fogo do altar arderá nela.
10 বিয়ানি বালা ইমাম ছাবে সুতি কাপড়দি বানাইল হাফ-পেন্টর লাখান নিজর জাংগিয়াখান আর তান ইমামতির বাকি হকল সুতির লেবাছ ফিন্দিবা। ফিন্দিয়া কুরবানির পশু জালানির ছালি তুলিয়া নিয়া কুরবানি খানার কান্দাত থইবা।
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e os seus calções de linho ele colocará sobre a sua carne, e levantará as cinzas, que o fogo consumiu com a oferta queimada sobre o altar, e ele colocará ao lado do altar.
11 বাদে তাইন অউ লেবাছ বদলাইয়া, দুছরা লেবাছ ফিন্দিয়া, অউ ছালিরে কেম্পর বারে কুনু পাক-ছাফ জাগাত নিয়া ফালাইবা।
11 E ele se despirá de suas vestes, e colocará outras vestes, e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar limpo.
12 অইলে কুরবানি খানাত আগুইন জালাইল রইবো, ইতা নিভতো না। পরতেক দিন বিয়ানে ইমামে অউ আগুনির উপরে জালানির দারু দিবা, দিয়া দারুর উপরে জালাইল কুরবানির পশুরে হাজাইবা, হাজাইয়া এর উপরে ছালামতি কুরবানির চর্বিরে জালাইবা।
12 O fogo sobre o altar queimará nele, não se apagará; e o sacerdote queimará lenha sobre ele todas as manhãs, e colocará a oferta queimada em ordem sobre ele, e queimará sobre ele a gordura das ofertas de paz.
13 হুশিয়ার রইও, কুরবানি খানার আগুইন হামেশা জলাত রইবো, ইতা কুনু সময়উ নিভতো না।
13 O fogo deverá sempre queimar sobre o altar; nunca se apagará.
14 “ধান-গম ছদগার নিয়ম অইলো, হারুনর পুয়াইন থাকি একজন ইমামে অউ ছদগার ময়দা আর দরকারি হক্কলতা লইয়া কুরবানি খানার গেছে মাবুদর ছামনে আজির অইবা।
14 E esta é a lei da oferta de alimentos; os filhos de Arão a oferecerão perante o SENHOR, diante do altar.
15 আর ইমামে অখান থাকি এক মুইট ময়দা, কিছু তেল আর ছদগার হকল লোবান-আগর নিয়া আস্তা ছদগার নিশানা হিসাবে অউ অংশরে কুরবানি খানার উপরে জালাইবা। ইতার ধুমার ঘেরানে তো মাবুদ খুশি অইন।
15 E ele tomará um punhado, da farinha da oferta de alimentos, e do seu óleo, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de alimento; então, o queimará sobre o altar, por cheiro suave e memorial ao SENHOR.
16 ছদগার মালর বাদ-বাকি অংশ ইমাম হারুন আর তার পুয়াইন্তে খাইবা। তারা ইতার মাজে কুনু খামির না মিশাইয়া রুটি বানাইবা, বানাইয়া মিলন-তাম্বুর উঠানো কুনু পাক জাগাত বইয়া খাইবা।
16 E o restante dela, Arão e seus filhos comerão; com pão ázimo se comerá no santo lugar; no pátio do tabernáculo da congregação eles o comerão.
17 মনো রাখিও, কুনু খামির পুরাইয়া ইতারে ছেকিও না। আমার নামে দেওয়া জালাইল কুরবানির অউ অংশ আমি তারারে দিলাম। গুনার কফরার কুরবানি, আর দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাখান ধান-গমর ছদগার অউ অংশও অইলো খাছ পবিত্র।
17 E não se cozerá com fermento; eu lhes dei sua porção das minhas ofertas feitas por fogo; é coisa santíssima, assim é a oferta pelo pecado, e assim a oferta pela transgressão.
18 খালি ইমাম হারুনর বংশর হকল বেটা মানষে ইতা খাইতা পারবা, মাবুদর নামর জালাইল কুরবানির অউ অংশ তো ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি তারাউ পাইবা। খুব খিয়াল রাখিও, যেছাতায় ইতার লগে লাগবো, অতাও পাক-পবিত্র বনিযিবো, মানি ইমাম অকলর বাইরা মানষর লাগি হারাম।”
18 Todo o homem entre os filhos de Arão comerá dela; será para sempre um estatuto para as vossas gerações acerca das ofertas do SENHOR feitas por fogo; todo aquele que tocá-las será santo.
19 মাবুদে মুছা নবীরে আরো কইলা,
19 E o SENHOR falou a Moisés: dizendo:
20 “হারুনে যেদিন ইমামতির খেলাফতি সমজিয়া কামো বওয়াল অইবা, অউ দিন হারুন আর তার পুয়াইন্তে ধান-গমর ছদগার নিয়ম মাফিক দুই সের ময়দা মাবুদর দরবারো আনবা। ইতার অর্ধেক বিয়ানে আর অর্ধেক হাইঞ্জা বালা দিবা।
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que eles oferecerão ao SENHOR no dia em que for ungido; a décima parte de um efa de farinha fina para a oferta de alimentos perpétua, metade dela pela manhã, e metade à noite.
21 তারা তেল দিয়া খাই বানাইয়া তাওয়াত ছেকিয়া হারলে ইতা টুকরা টুকরা করিয়া মাবুদর ছামনে ধান-গমর ছদগা হিসাবে আজির করবা, ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
21 Em uma panela se fará com óleo; e quando estiver assada, a trarás; e os pedaços assados da oferta de alimentos tu oferecerás por cheiro suave ao SENHOR.
22 হারুনর বাদে তার যে পুয়ারে পরধান ইমাম হিসাবে খেলাফতি দেওয়া অইবো, হে-ও অউলা ছদগা আদায় করবো। ইতা তো মাবুদর হর-হামেশাকুর পাওনা, অউ ছদগার পুরা অংশ জালাইলিতে অইবো।
22 E o sacerdote, que entre os seus filhos, for ungido em seu lugar, o oferecerá; isto é um estatuto eterno ao SENHOR, e será queimado completamente.
23 ইমাম অকলর নিজর দেওয়া ধান-গমর ছদগার হক্কলতা জালাইলিতে অইবো, ইতা খাওয়ার কুনু হুকুম নায়।”
23 Pois toda oferta de alimento do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
24 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
25 “তুমি হারুন আর তার পুয়াইন্তরে গুনার কফরার কুরবানির নিয়ম হিকাও। জালাইল কুরবানির পশুরে যে জাগাত জবো করইন, গুনার কফরার কুরবানির পশুরেও অনো জবো করবা। ই কুরবানির গোস্ত তো খাছ পবিত্র।
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado; no lugar onde se mata a oferta queimada, se matará a oferta pelo pecado perante o SENHOR; é coisa santíssima.
26 যে ইমামে অউ কুরবানি আদায় করবা, এইন অউ গোস্ত খাইবা। মিলন-তাম্বুর উঠানো পবিত্র জাগাত অউ গোস্ত খাইতে অইবো।
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no santo lugar se comerá, no pátio do tabernáculo da congregação.
27 যেতা জিনিসে অউ গোস্তরে ছইবো, ইতা পাক-পবিত্র অইযিবো। কুনু কাপড়র মাজে যুদি এর লউর ছিটা লাগে, তে পাক-পবিত্র কুনু জাগাত ইতা ধইতে অইবো।
27 Tudo o que tocar a sua carne será santo; e quando houver aspersão do sangue sobre alguma veste, tu lavarás o que foi aspergido no santo lugar.
28 আর মাটির যে পাতিলো অউ গোস্ত রান্দা অইবো, ইতা বাদে ভাংগিলিবায়। অইলে পিতলর পাতিলো রান্দিলে ইটা মাঞ্জিয়া পানিদি ধইয়া পাক-ছাফ করবায়।
28 E o vaso de barro em que a veste for encharcada será quebrado; e se for encharcada num vaso de bronze, esse deverá ser esfregado, e enxaguado com água.
29 ইমাম বংশর যেকুনু বেটাইন্তে অউ কুরবানির গোস্ত খাইতা পারবা, ইতা তো খাছ পবিত্র গোস্ত।
29 Todos os homens entre os sacerdotes a comerão; é coisa santíssima.
30 অইলে গুনার কফরার কুরবানির পশুর লউ যুদি মিলন-তাম্বুর ভিতরে নেওয়া অইযায়, তে ই কুরবানির গোস্ত খাওয়া নিষেধ, ইতা জালাইলিতে অইবো।
30 E nenhuma oferta pelo pecado, do qual qualquer sangue é trazido para o tabernáculo da congregação, para reconciliar-se no santo lugar, se comerá; será queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.