Levítico 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés: "Fala aos israelitas. Dize-lhes:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, না জানার কারনে কেউ যুদি ভুল করিয়া আল্লার নিষেধ করা কুনু গুনার কাম করিলায়, তে তাইন অউ নমুনায় গুনার কফরার কুরবানি আদায় করবা।
2 quando um homem tiver pecado involuntariamente contra uma prescrição do Senhor, fazendo uma das coisas que e proibiu;
3 “এইন খেলাফতি পাওয়া পরধান ইমাম ছাব অইলে, তান গুনার দায়-ভার হকল মানষর উপরে বর্তে, এরলাগি তাইন নিখুত এগু বিছাল আনিয়া মাবুদর দরবারো তান গুনার কফরার কুরবানি দিবা।
3 se aquele que tiver pecado for um sacerdote ungido, de maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor por sua transgressão um novilho sem defeito como sacrifício de expiação.
4 অউ বিছাল লইয়া তাইন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আইবা, আইয়া অগুর কল্লা আতাই দিয়া, মাবুদর ছামনে জবো করবা।
4 Levará o novilho diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião, porá a mão sobre a cabeça do touro e o imolará diante do Senhor.
5 করিয়া অউ বিছালর থুড়া লউ নিয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে যাইবা।
5 O sacerdote ungido tomará o sangue do touro e o levará à tenda de reunião;
6 গিয়া লউর মাজে নিজর আংগুল ছুবাইয়া লউ লাগাইয়া হেরেম শরিফর পর্দার বায় মাবুদর ছামনে সাত বার ছিটাই দিবা।
6 mergulhará o seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, diante do véu do santuário.
7 বাদে আরো থুড়া লউ লইয়া মিলন-তাম্বুর মাজে মাবুদর ছামনে আগর-খুশবয় জালানির টেবুলর চাইরো কুনার হিং অকলর মাজে লাগাইবা। আর বাদ-বাকি লউ নিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনর জালাইল কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
7 Em seguida, porá o sangue nos cornos do altar dos perfumes aromáticos que está diante do Senhor na tenda de reunião; e derramará o resto do sangue do touro ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
8 বাদে গুনার কফরার লাগি দেওয়া কুরবানির অউ বিছালর হকল চর্বি বার করবা, পেটর ভিতরর হক্কলতার উপরর চর্বি, ইতার লগে লাগাইল হকল চর্বি,
8 Tirará a gordura do touro imolado pelo pecado, tanto a que envolve as entranhas como a que adere a elas,
9 দুইও কিডনি আর অতার উপরর চর্বি, আর কইলজার লগর মাটিয়া।
9 os dois rins com a gordura que os envolve na região lombar, e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
10 ছালামতি কুরবানির গরুর চর্বির লাখান, অউ কুরবানির বিছালর হকল চর্বিরেও অলা বার করবা। বাদে ইমামে অউ চর্বি নিয়া জালাইল কুরবানি খানাত জালাইলিবা।
10 Fará como se faz com o touro do sacrifício pacífico, e queimará tudo isso no altar dos holocaustos.
11 অইলে অউ বিছালর কল্লা, খাল, গোস্ত, ঠেং, আত-ভড়, গুফর,
11 Mas o couro do touro, sua carne, com sua cabeça, suas pernas, suas entranhas e seus excrementos, enfim, todo o touro,
12 হকলতা নিয়া বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে যেখানো কুরবানির ছালির টেকি থইন, হউ পাক-ছাফ জাগার ছালির টেকির উপরে অতা থইয়া হারি, লাকড়ির আগুইনদি জালাইলিবা।
12 o levará para fora do acampamento, em lugar limpo, onde se jogam as cinzas, e o queimará sobre lenha: será queimado sobre um monte de cinzas.
13 “আর আস্তা বনি ইছরাইল সমাজ না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া কুনু গুনার কাম করিলায়, আল্লার নিষেধ করা কুনু কাম করিয়া দুষি বনিযায়, তে না জানিয়া করলেও তারা হকলউ গুনাগার।
13 Se foi toda a assembléia de Israel quem pecou involuntariamente, por inadvertência, cometendo alguma ação proibida pelos mandamentos do Senhor, tornando-se assim culpada,
14 বাদে যেবলা তারা জানবা, জানিয়া হারি অউ গুনার কফরার লাগি হকলর তরফ থাকি এগু বিছাল কুরবানি দিবা, অউ বিছাল লইয়া তারা মিলন-তাম্বুর ছামনে আজির অইবা।
14 se o pecado cometido por ela vier a ser conhecido, a assembléia oferecerá em sacrifício de expiação um novilho, que se conduzirá diante da tenda de reunião.
15 অইয়া বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলে অউ বিছালর কল্লা আতাই দিবা, আর ইমামে মাবুদর ছামনে অকটা জবো করবা।
15 Os anciãos da assembléia porão suas mãos sobre a cabeça do touro, o qual será imolado diante do Senhor.
16 জবোর বাদে খেলাফতি পাওয়া ইমাম ছাবে বিছালর থুড়া লউ লইয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামাইবা।
16 O sacerdote ungido levará o sangue do touro à tenda de reunião:
17 হামাইয়া অউ লউর মাজে তান আতর আংগুইল ছুবাইয়া, থুড়া লউ হেরেম শরিফর পর্দার বায় সাত বার মাবুদর ছামনে ছিটাইবা।
17 mergulhará seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, em frente do véu.
18 বাদে আরো থুড়া লউ লইয়া মাবুদর ছামনে থওয়া, মিলন-তাম্বুর ভিতরর আগর-খুশবয় জালানির টেবুলর হিং অকলো লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ ফুটাইন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনর জালাইল কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
18 Porá o sangue nos cornos do altar que está diante do Senhor na tenda de reunião e derramará o resto do sangue ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
19 আর বিছালর হকল চর্বি বার করিয়া কুরবানি খানাত জালাইলিবা।
19 Tirará toda a gordura do touro para queimá-la sobre o altar.
20 পরধান ইমামর গুনার কফরার লাগি বিছালরে যেলা কুরবানি দেওয়া অয়, ইমামে অউ বিছালরেও অলা কুরবানি করবা। তাইন অউ সমাজর গুনার কফরার কুরবানি আদায় করলে, তারার গুনার মাফি মিলবো।
20 Fará desse touro o que se fez com o novilho imolado pelo pecado. É assim que o sacerdote fará a expiação por eles, e serão perdoados.
21 ইমাম ছাবে বিছালর বাদ-বাকি হকলতা লইয়া কেম্পর বারে যাইবা। গিয়া তান নিজর গুনার কফরার হউ বিছালর লাখান অউ বিছালর হকলতাও কেম্পর বারে অলা জালাইলিবা। ইতা অইলো আস্তা সমাজর গুনার কফরার কুরবানি।
21 Levará depois o touro para fora do acampamento e o queimará como o primeiro. Este é o sacrifício pelo pecado da assembléia.
22 “আর বনি ইছরাইলর কুনু সর্দারে না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া অলা গুনা করিলাইন, তে আল্লার নিষেধ করা কাম করায় তাইন তো দুষি।
22 Se foi um chefe quem pecou, cometendo involuntariamente uma ação proibida por um mandamento do Senhor seu Deus, tornando-se assim culpado,
23 তাইন যেবলা অউ গুনার বেয়াপারে জানিলিবা, জানার বাদে কফরার কুরবানি দিবার লাগি নিখুত এগু পাঠা ছাগল লইয়া আইবা।
23 trará para sua oferta um bode sem defeito, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
24 আইয়া অউ পাঠার কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির পশু জবো করার জাগাত নিয়া অগুরে মাবুদর ছামনে জবো করবা। ইতা তো তান গুনার কফরার কুরবানি।
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imolam os holocaustos diante do Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
25 বাদে ইমাম ছাবে অউ পশুর থুড়া লউ তান আতর আংগুলিত করি লইয়া, জালাইল কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ নিয়া তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
25 O sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima oferecida pelo pecado e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, e derramará o resto do sangue ao pé desse altar.
26 আর ছালামতি কুরবানির পশুর চর্বির লাখান অগুর হকল চর্বিরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। অউ লাখান ইমামে হউ সর্দারর গুনার মাফির লাগি কফরা আদায় করলে, তাইন মাফি পাইবা।
26 Queimará, em seguida, sobre o altar toda a gordura, como a dos sacrifícios pacíficos. É assim que o sacerdote fará pelo chefe a expiação de seu pecado; e ele será perdoado.
27 “আর বনি ইছরাইলর কুনু সাধারন জনে না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া কুনু গুনার কাম করিলায়, মাবুদর নিষেধ করা কুনু কাম করিয়া দুষি বনিযায়,
27 Se for alguém do povo quem pecou involuntariamente, cometendo uma ação proibida por um mandamento do Senhor, tornando-se assim culpado,
28 তে হে যেবলা তার গুনার বেয়াপারে জানিলিবো, জানিয়া অউ গুনার কফরার লাগি হে নিখুত এগু ছাগি লইয়া আইবো।
28 trará para sua oferta uma cabra sem defeito, pela falta cometida, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
29 আইয়া অউ ছাগির কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির জবোর জাগাত নিয়া অগুরে জবো করবো।
29 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará no lugar onde se imolam os holocaustos.
30 বাদে ইমাম ছাবে তান আতর আংগুলিত করি অগুর থুড়া লউ লাগাইয়া, কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
30 Em seguida, o sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima, e pô-lo-á sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto ao pé do altar.
31 আর ছালামতি কুরবানির মেড়ার চর্বির লাখান অগুর হকল চর্বি বার করিয়া কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন। অউ নমুনায় ইমামে হউ জনর গুনার কফরা আদায় করলে, তার মাফি মিলবো।
31 Tirará toda a gordura, como se fez no sacrifício pacífico, e a queimará no altar, como agradável odor ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação por esse homem, e ele será perdoado.
32 “গুনার কফরার কুরবানির নিয়তে কেউ যুদি কুনু মেড়া আনে, তে ইটা নিখুত মেড়ি-বাইচ্চা অইতে অইবো।
32 Se for um cordeiro que oferecer em sacrifício pelo pecado, oferecerá uma fêmea sem defeito.
33 হে অগুর কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির পশুর জবোর জাগাত নিয়া, গুনার কফরার কুরবানির নিয়তে অগুরে জবো করবো।
33 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará em sacrifício de expiação no lugar onde se imolam os holocaustos.
34 বাদে ইমাম ছাবে তান আতর আংগুলিত করি অউ মেড়ির থুড়া লউ লইয়া, কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
34 Em seguida, com o dedo, tomará o sacerdote o sangue da vítima oferecida pelo pecado, e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto do sangue ao pé do altar.
35 আর ছালামতি কুরবানির মেড়ার চর্বি যেলা বার করইন, অগুর হকল চর্বিরেও অলা বার করবা। বার করিয়া কুরবানি খানাত কুরবানি দেওয়া হকলতার উপরে থইয়া অউ চর্বিরেও জালাইলিবা, অউ নমুনায় ইমামে হউ জনর গুনার কফরা আদায় করিয়া হারলে, হে মাফি পাইবো।
35 Tirará toda a gordura como se tirou a do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará no altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, e ele será perdoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.