Levítico 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, না জানার কারনে কেউ যুদি ভুল করিয়া আল্লার নিষেধ করা কুনু গুনার কাম করিলায়, তে তাইন অউ নমুনায় গুনার কফরার কুরবানি আদায় করবা।
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se uma alma pecar por ignorância contra alguns dos mandamentos do SENHOR, acerca das coisas que não devem ser feitas, e agir contra algum deles;
3 “এইন খেলাফতি পাওয়া পরধান ইমাম ছাব অইলে, তান গুনার দায়-ভার হকল মানষর উপরে বর্তে, এরলাগি তাইন নিখুত এগু বিছাল আনিয়া মাবুদর দরবারো তান গুনার কফরার কুরবানি দিবা।
3 se o sacerdote que é ungido, pecar conforme o pecado do povo, então deixai-o trazer pelo seu pecado, que ele pecou, um novilho sem defeito ao SENHOR, por oferta pelo pecado.
4 অউ বিছাল লইয়া তাইন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আইবা, আইয়া অগুর কল্লা আতাই দিয়া, মাবুদর ছামনে জবো করবা।
4 E ele trará o novilho à porta do tabernáculo da congregação, perante o SENHOR, e colocará a sua mão sobre a cabeça do novilho, e matará o novilho perante o SENHOR.
5 করিয়া অউ বিছালর থুড়া লউ নিয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে যাইবা।
5 E o sacerdote que é ungido, tomará do sangue do novilho, e o trará ao tabernáculo da congregação;
6 গিয়া লউর মাজে নিজর আংগুল ছুবাইয়া লউ লাগাইয়া হেরেম শরিফর পর্দার বায় মাবুদর ছামনে সাত বার ছিটাই দিবা।
6 e o sacerdote molhará o seu dedo no sangue, e aspergirá do sangue sete vezes perante o SENHOR, diante do véu do santuário.
7 বাদে আরো থুড়া লউ লইয়া মিলন-তাম্বুর মাজে মাবুদর ছামনে আগর-খুশবয় জালানির টেবুলর চাইরো কুনার হিং অকলর মাজে লাগাইবা। আর বাদ-বাকি লউ নিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনর জালাইল কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
7 E o sacerdote colocará um pouco do sangue sobre os chifres do altar do incenso suave perante o SENHOR, que está no tabernáculo da congregação; e derramará todo o sangue do novilho na base do altar da oferta queimada, que está à porta do tabernáculo da congregação.
8 বাদে গুনার কফরার লাগি দেওয়া কুরবানির অউ বিছালর হকল চর্বি বার করবা, পেটর ভিতরর হক্কলতার উপরর চর্বি, ইতার লগে লাগাইল হকল চর্বি,
8 E tirará dele toda a gordura do novilho para uma oferta pelo pecado; a gordura que cobre a entranha, e toda a gordura que está sobre a entranha,
9 দুইও কিডনি আর অতার উপরর চর্বি, আর কইলজার লগর মাটিয়া।
9 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre as tripas, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins tirá-lo-ás,
10 ছালামতি কুরবানির গরুর চর্বির লাখান, অউ কুরবানির বিছালর হকল চর্বিরেও অলা বার করবা। বাদে ইমামে অউ চর্বি নিয়া জালাইল কুরবানি খানাত জালাইলিবা।
10 como se tira do novilho o sacrifício das ofertas de paz; e o sacerdote a queimará sobre o altar da oferta queimada.
11 অইলে অউ বিছালর কল্লা, খাল, গোস্ত, ঠেং, আত-ভড়, গুফর,
11 E a pele do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça, e com as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,
12 হকলতা নিয়া বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে যেখানো কুরবানির ছালির টেকি থইন, হউ পাক-ছাফ জাগার ছালির টেকির উপরে অতা থইয়া হারি, লাকড়ির আগুইনদি জালাইলিবা।
12 e todo o novilho, ele levará fora do acampamento para um lugar limpo, onde as cinzas são derramadas; e o queimará sobre a lenha com o fogo; onde as cinzas são derramadas ele se queimará.
13 “আর আস্তা বনি ইছরাইল সমাজ না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া কুনু গুনার কাম করিলায়, আল্লার নিষেধ করা কুনু কাম করিয়া দুষি বনিযায়, তে না জানিয়া করলেও তারা হকলউ গুনাগার।
13 E se toda a congregação de Israel pecar por ignorância, e a coisa for oculta aos olhos da assembleia, e se eles tiverem feito algo contra algum dos mandamentos do SENHOR, acerca das coisas que não devem ser feitas, e forem culpados,
14 বাদে যেবলা তারা জানবা, জানিয়া হারি অউ গুনার কফরার লাগি হকলর তরফ থাকি এগু বিছাল কুরবানি দিবা, অউ বিছাল লইয়া তারা মিলন-তাম্বুর ছামনে আজির অইবা।
14 quando o pecado em que pecaram for conhecido, então a congregação oferecerá um novilho pelo pecado, e o trará diante do tabernáculo da congregação.
15 অইয়া বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলে অউ বিছালর কল্লা আতাই দিবা, আর ইমামে মাবুদর ছামনে অকটা জবো করবা।
15 E os anciãos da congregação colocarão as suas mãos sobre a cabeça do novilho perante o SENHOR; e o novilho deverá ser morto perante o SENHOR.
16 জবোর বাদে খেলাফতি পাওয়া ইমাম ছাবে বিছালর থুড়া লউ লইয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামাইবা।
16 Então o sacerdote que é ungido, trará do sangue do novilho ao tabernáculo da congregação.
17 হামাইয়া অউ লউর মাজে তান আতর আংগুইল ছুবাইয়া, থুড়া লউ হেরেম শরিফর পর্দার বায় সাত বার মাবুদর ছামনে ছিটাইবা।
17 E o sacerdote molhará o seu dedo naquele sangue, e o espargirá sete vezes perante o SENHOR, diante do véu.
18 বাদে আরো থুড়া লউ লইয়া মাবুদর ছামনে থওয়া, মিলন-তাম্বুর ভিতরর আগর-খুশবয় জালানির টেবুলর হিং অকলো লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ ফুটাইন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনর জালাইল কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
18 E ele colocará um pouco do sangue sobre os chifres do altar, que está perante o SENHOR, que está no tabernáculo da congregação; e derramará fora todo o sangue na base do altar da oferta queimada, que está à porta do tabernáculo da congregação.
19 আর বিছালর হকল চর্বি বার করিয়া কুরবানি খানাত জালাইলিবা।
19 E tirará dele toda a sua gordura, e a queimará sobre o altar;
20 পরধান ইমামর গুনার কফরার লাগি বিছালরে যেলা কুরবানি দেওয়া অয়, ইমামে অউ বিছালরেও অলা কুরবানি করবা। তাইন অউ সমাজর গুনার কফরার কুরবানি আদায় করলে, তারার গুনার মাফি মিলবো।
20 e fará a este novilho como fez ao novilho da oferta pelo pecado, assim ele fará com este, e o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 ইমাম ছাবে বিছালর বাদ-বাকি হকলতা লইয়া কেম্পর বারে যাইবা। গিয়া তান নিজর গুনার কফরার হউ বিছালর লাখান অউ বিছালর হকলতাও কেম্পর বারে অলা জালাইলিবা। ইতা অইলো আস্তা সমাজর গুনার কফরার কুরবানি।
21 E ele levará o novilho para fora do acampamento, e o queimará como queimou o primeiro novilho; isto é uma oferta pelo pecado para a congregação.
22 “আর বনি ইছরাইলর কুনু সর্দারে না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া অলা গুনা করিলাইন, তে আল্লার নিষেধ করা কাম করায় তাইন তো দুষি।
22 Quando um governante pecar, e fizer algo por ignorância contra algum dos mandamentos do SENHOR, seu Deus, acerca das coisas que não devem ser feitas, e for culpado;
23 তাইন যেবলা অউ গুনার বেয়াপারে জানিলিবা, জানার বাদে কফরার কুরবানি দিবার লাগি নিখুত এগু পাঠা ছাগল লইয়া আইবা।
23 ou se o seu pecado, no qual ele pecou, vier a seu conhecimento, ele trará por sua oferta um cabrito tirado de entre as cabras, um macho sem defeito.
24 আইয়া অউ পাঠার কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির পশু জবো করার জাগাত নিয়া অগুরে মাবুদর ছামনে জবো করবা। ইতা তো তান গুনার কফরার কুরবানি।
24 E ele colocará a sua mão sobre a cabeça do bode, e o matará no lugar onde se mata a oferta queimada, perante o SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
25 বাদে ইমাম ছাবে অউ পশুর থুড়া লউ তান আতর আংগুলিত করি লইয়া, জালাইল কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ নিয়া তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
25 E o sacerdote tomará do sangue da oferta pelo pecado com o seu dedo, e o colocará sobre os chifres do altar da oferta queimada, e derramará seu sangue na base do altar da oferta queimada.
26 আর ছালামতি কুরবানির পশুর চর্বির লাখান অগুর হকল চর্বিরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। অউ লাখান ইমামে হউ সর্দারর গুনার মাফির লাগি কফরা আদায় করলে, তাইন মাফি পাইবা।
26 E ele queimará toda a sua gordura sobre o altar, como a gordura do sacrifício da oferta de paz; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado, e ele será perdoado.
27 “আর বনি ইছরাইলর কুনু সাধারন জনে না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া কুনু গুনার কাম করিলায়, মাবুদর নিষেধ করা কুনু কাম করিয়া দুষি বনিযায়,
27 E se uma pessoa comum pecar por ignorância, fazendo algo contra qualquer um dos mandamentos do SENHOR, acerca das coisas que não devem ser feitas, e for culpada;
28 তে হে যেবলা তার গুনার বেয়াপারে জানিলিবো, জানিয়া অউ গুনার কফরার লাগি হে নিখুত এগু ছাগি লইয়া আইবো।
28 ou se o seu pecado, o qual pecou, vier a seu conhecimento, então ele trará por sua oferta, um filhote de entre as cabras, uma fêmea sem defeito, pelo seu pecado que pecou.
29 আইয়া অউ ছাগির কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির জবোর জাগাত নিয়া অগুরে জবো করবো।
29 E colocará a sua mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e matará a oferta pelo pecado no lugar da oferta queimada.
30 বাদে ইমাম ছাবে তান আতর আংগুলিত করি অগুর থুড়া লউ লাগাইয়া, কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
30 E o sacerdote tomará do seu sangue com o seu dedo, e o colocará sobre os chifres do altar da oferta queimada; e derramará todo o seu sangue na base do altar.
31 আর ছালামতি কুরবানির মেড়ার চর্বির লাখান অগুর হকল চর্বি বার করিয়া কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন। অউ নমুনায় ইমামে হউ জনর গুনার কফরা আদায় করলে, তার মাফি মিলবো।
31 E ele tirará toda a sua gordura, como se tira a gordura do sacrifício da oferta de paz; e o sacerdote a queimará sobre o altar por cheiro suave ao SENHOR; e o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
32 “গুনার কফরার কুরবানির নিয়তে কেউ যুদি কুনু মেড়া আনে, তে ইটা নিখুত মেড়ি-বাইচ্চা অইতে অইবো।
32 E se ele trouxer um cordeiro para a oferta do pecado, ele trará uma fêmea sem defeito.
33 হে অগুর কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির পশুর জবোর জাগাত নিয়া, গুনার কফরার কুরবানির নিয়তে অগুরে জবো করবো।
33 E ele colocará a sua mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a matará por oferta pelo pecado, no lugar onde se mata a oferta queimada.
34 বাদে ইমাম ছাবে তান আতর আংগুলিত করি অউ মেড়ির থুড়া লউ লইয়া, কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
34 E o sacerdote tomará do sangue da oferta do pecado com o seu dedo, e o colocará sobre os chifres do altar da oferta queimada; e derramará todo seu sangue na base do altar.
35 আর ছালামতি কুরবানির মেড়ার চর্বি যেলা বার করইন, অগুর হকল চর্বিরেও অলা বার করবা। বার করিয়া কুরবানি খানাত কুরবানি দেওয়া হকলতার উপরে থইয়া অউ চর্বিরেও জালাইলিবা, অউ নমুনায় ইমামে হউ জনর গুনার কফরা আদায় করিয়া হারলে, হে মাফি পাইবো।
35 E ele tirará toda a sua gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício da oferta de paz; e o sacerdote a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; e o sacerdote fará expiação por seu pecado, que ele cometeu, e ele será perdoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.