Levítico 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, না জানার কারনে কেউ যুদি ভুল করিয়া আল্লার নিষেধ করা কুনু গুনার কাম করিলায়, তে তাইন অউ নমুনায় গুনার কফরার কুরবানি আদায় করবা।
2 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém cometer pecado involuntário contra qualquer dos mandamentos do Senhor , por fazer contra algum deles o que não se deve fazer,
3 “এইন খেলাফতি পাওয়া পরধান ইমাম ছাব অইলে, তান গুনার দায়-ভার হকল মানষর উপরে বর্তে, এরলাগি তাইন নিখুত এগু বিছাল আনিয়া মাবুদর দরবারো তান গুনার কফরার কুরবানি দিবা।
3 se o sacerdote ungido pecar, de tal maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor , como oferta pelo pecado, um novilho sem defeito.
4 অউ বিছাল লইয়া তাইন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আইবা, আইয়া অগুর কল্লা আতাই দিয়া, মাবুদর ছামনে জবো করবা।
4 Trará o novilho à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , porá a mão sobre a cabeça do novilho e o matará diante do Senhor .
5 করিয়া অউ বিছালর থুড়া লউ নিয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে যাইবা।
5 Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o trará à tenda do encontro;
6 গিয়া লউর মাজে নিজর আংগুল ছুবাইয়া লউ লাগাইয়া হেরেম শরিফর পর্দার বায় মাবুদর ছামনে সাত বার ছিটাই দিবা।
6 e, molhando o dedo no sangue, o aspergirá sete vezes diante do Senhor , diante do véu do santuário.
7 বাদে আরো থুড়া লউ লইয়া মিলন-তাম্বুর মাজে মাবুদর ছামনে আগর-খুশবয় জালানির টেবুলর চাইরো কুনার হিং অকলর মাজে লাগাইবা। আর বাদ-বাকি লউ নিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনর জালাইল কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
7 O sacerdote também porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar do incenso aromático, diante do Senhor , altar que está na tenda do encontro. Todo o restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
8 বাদে গুনার কফরার লাগি দেওয়া কুরবানির অউ বিছালর হকল চর্বি বার করবা, পেটর ভিতরর হক্কলতার উপরর চর্বি, ইতার লগে লাগাইল হকল চর্বি,
8 O sacerdote tirará toda a gordura do novilho da expiação: a gordura que cobre as entranhas e toda a gordura que está no meio das entranhas,
9 দুইও কিডনি আর অতার উপরর চর্বি, আর কইলজার লগর মাটিয়া।
9 os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos, e a membrana sobre o fígado, que tirará junto com os rins,
10 ছালামতি কুরবানির গরুর চর্বির লাখান, অউ কুরবানির বিছালর হকল চর্বিরেও অলা বার করবা। বাদে ইমামে অউ চর্বি নিয়া জালাইল কুরবানি খানাত জালাইলিবা।
10 assim como se tira isso do novilho do sacrifício pacífico. E o sacerdote queimará essas partes sobre o altar do holocausto.
11 অইলে অউ বিছালর কল্লা, খাল, গোস্ত, ঠেং, আত-ভড়, গুফর,
11 Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,
12 হকলতা নিয়া বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে যেখানো কুরবানির ছালির টেকি থইন, হউ পাক-ছাফ জাগার ছালির টেকির উপরে অতা থইয়া হারি, লাকড়ির আগুইনদি জালাইলিবা।
12 a saber, o novilho todo, levará para fora do arraial, a um lugar puro, onde se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; será queimado onde se lança a cinza.
13 “আর আস্তা বনি ইছরাইল সমাজ না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া কুনু গুনার কাম করিলায়, আল্লার নিষেধ করা কুনু কাম করিয়া দুষি বনিযায়, তে না জানিয়া করলেও তারা হকলউ গুনাগার।
13 — Mas, se toda a congregação de Israel cometer pecado involuntário, e isso for oculto aos olhos da coletividade, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor , aquilo que não se deve fazer, e forem culpados,
14 বাদে যেবলা তারা জানবা, জানিয়া হারি অউ গুনার কফরার লাগি হকলর তরফ থাকি এগু বিছাল কুরবানি দিবা, অউ বিছাল লইয়া তারা মিলন-তাম্বুর ছামনে আজির অইবা।
14 e o pecado que cometeram for notório, então a coletividade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da tenda do encontro.
15 অইয়া বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলে অউ বিছালর কল্লা আতাই দিবা, আর ইমামে মাবুদর ছামনে অকটা জবো করবা।
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho diante do Senhor ; e o novilho será morto diante do Senhor .
16 জবোর বাদে খেলাফতি পাওয়া ইমাম ছাবে বিছালর থুড়া লউ লইয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামাইবা।
16 Então o sacerdote ungido levará uma parte do sangue do novilho à tenda do encontro;
17 হামাইয়া অউ লউর মাজে তান আতর আংগুইল ছুবাইয়া, থুড়া লউ হেরেম শরিফর পর্দার বায় সাত বার মাবুদর ছামনে ছিটাইবা।
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes diante do Senhor , diante do véu.
18 বাদে আরো থুড়া লউ লইয়া মাবুদর ছামনে থওয়া, মিলন-তাম্বুর ভিতরর আগর-খুশবয় জালানির টেবুলর হিং অকলো লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ ফুটাইন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনর জালাইল কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
18 Depois, porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar que está diante do Senhor , na tenda do encontro. Todo o restante do sangue ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
19 আর বিছালর হকল চর্বি বার করিয়া কুরবানি খানাত জালাইলিবা।
19 Tirará do novilho toda a gordura e a queimará sobre o altar,
20 পরধান ইমামর গুনার কফরার লাগি বিছালরে যেলা কুরবানি দেওয়া অয়, ইমামে অউ বিছালরেও অলা কুরবানি করবা। তাইন অউ সমাজর গুনার কফরার কুরবানি আদায় করলে, তারার গুনার মাফি মিলবো।
20 e fará com este novilho como fez com o novilho da oferta pelo pecado. Assim, o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 ইমাম ছাবে বিছালর বাদ-বাকি হকলতা লইয়া কেম্পর বারে যাইবা। গিয়া তান নিজর গুনার কফরার হউ বিছালর লাখান অউ বিছালর হকলতাও কেম্পর বারে অলা জালাইলিবা। ইতা অইলো আস্তা সমাজর গুনার কফরার কুরবানি।
21 Depois, levará o novilho para fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da coletividade.
22 “আর বনি ইছরাইলর কুনু সর্দারে না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া অলা গুনা করিলাইন, তে আল্লার নিষেধ করা কাম করায় তাইন তো দুষি।
22 — Quando um chefe pecar, fazendo de forma involuntária alguma das coisas que o Senhor , seu Deus, ordenou que não se fizessem, e se tornar culpado;
23 তাইন যেবলা অউ গুনার বেয়াপারে জানিলিবা, জানার বাদে কফরার কুরবানি দিবার লাগি নিখুত এগু পাঠা ছাগল লইয়া আইবা।
23 ou se o pecado em que ele caiu lhe for notificado, trará por sua oferta um bode sem defeito.
24 আইয়া অউ পাঠার কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির পশু জবো করার জাগাত নিয়া অগুরে মাবুদর ছামনে জবো করবা। ইতা তো তান গুনার কফরার কুরবানি।
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode e o matará no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; é oferta pelo pecado.
25 বাদে ইমাম ছাবে অউ পশুর থুড়া লউ তান আতর আংগুলিত করি লইয়া, জালাইল কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ নিয়া তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
25 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar do holocausto.
26 আর ছালামতি কুরবানির পশুর চর্বির লাখান অগুর হকল চর্বিরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। অউ লাখান ইমামে হউ সর্দারর গুনার মাফির লাগি কফরা আদায় করলে, তাইন মাফি পাইবা।
26 Como no caso do sacrifício pacífico, queimará toda a gordura sobre o altar. Assim, o sacerdote fará expiação por ele, no que se refere ao pecado, e este lhe será perdoado.
27 “আর বনি ইছরাইলর কুনু সাধারন জনে না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া কুনু গুনার কাম করিলায়, মাবুদর নিষেধ করা কুনু কাম করিয়া দুষি বনিযায়,
27 — Se qualquer pessoa do povo da terra cometer pecado involuntário, por fazer alguma das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e se tornar culpada;
28 তে হে যেবলা তার গুনার বেয়াপারে জানিলিবো, জানিয়া অউ গুনার কফরার লাগি হে নিখুত এগু ছাগি লইয়া আইবো।
28 ou se o pecado em que ela caiu lhe for notificado, trará por sua oferta uma cabra sem defeito, pelo pecado que cometeu.
29 আইয়া অউ ছাগির কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির জবোর জাগাত নিয়া অগুরে জবো করবো।
29 Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal no lugar do holocausto.
30 বাদে ইমাম ছাবে তান আতর আংগুলিত করি অগুর থুড়া লউ লাগাইয়া, কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
30 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
31 আর ছালামতি কুরবানির মেড়ার চর্বির লাখান অগুর হকল চর্বি বার করিয়া কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন। অউ নমুনায় ইমামে হউ জনর গুনার কফরা আদায় করলে, তার মাফি মিলবো।
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar como aroma agradável ao Senhor . Assim, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
32 “গুনার কফরার কুরবানির নিয়তে কেউ যুদি কুনু মেড়া আনে, তে ইটা নিখুত মেড়ি-বাইচ্চা অইতে অইবো।
32 — Mas, se trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, deverá trazer uma fêmea sem defeito.
33 হে অগুর কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির পশুর জবোর জাগাত নিয়া, গুনার কফরার কুরবানির নিয়তে অগুরে জবো করবো।
33 Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal como oferta pelo pecado, no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto.
34 বাদে ইমাম ছাবে তান আতর আংগুলিত করি অউ মেড়ির থুড়া লউ লইয়া, কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
34 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
35 আর ছালামতি কুরবানির মেড়ার চর্বি যেলা বার করইন, অগুর হকল চর্বিরেও অলা বার করবা। বার করিয়া কুরবানি খানাত কুরবানি দেওয়া হকলতার উপরে থইয়া অউ চর্বিরেও জালাইলিবা, অউ নমুনায় ইমামে হউ জনর গুনার কফরা আদায় করিয়া হারলে, হে মাফি পাইবো।
35 O sacerdote tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor . Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.