Levítico 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, না জানার কারনে কেউ যুদি ভুল করিয়া আল্লার নিষেধ করা কুনু গুনার কাম করিলায়, তে তাইন অউ নমুনায় গুনার কফরার কুরবানি আদায় করবা।
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém pecar por ignorância contra qualquer dos mandamentos do Senhor , por fazer contra algum deles o que não se deve fazer,
3 “এইন খেলাফতি পাওয়া পরধান ইমাম ছাব অইলে, তান গুনার দায়-ভার হকল মানষর উপরে বর্তে, এরলাগি তাইন নিখুত এগু বিছাল আনিয়া মাবুদর দরবারো তান গুনার কফরার কুরবানি দিবা।
3 se o sacerdote ungido pecar para escândalo do povo, oferecerá pelo seu pecado um novilho sem defeito ao Senhor , como oferta pelo pecado.
4 অউ বিছাল লইয়া তাইন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আইবা, আইয়া অগুর কল্লা আতাই দিয়া, মাবুদর ছামনে জবো করবা।
4 Trará o novilho à porta da tenda da congregação, perante o Senhor ; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor .
5 করিয়া অউ বিছালর থুড়া লউ নিয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে যাইবা।
5 Então, o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho e o trará à tenda da congregação;
6 গিয়া লউর মাজে নিজর আংগুল ছুবাইয়া লউ লাগাইয়া হেরেম শরিফর পর্দার বায় মাবুদর ছামনে সাত বার ছিটাই দিবা।
6 e, molhando o dedo no sangue, aspergirá dele sete vezes perante o Senhor , diante do véu do santuário.
7 বাদে আরো থুড়া লউ লইয়া মিলন-তাম্বুর মাজে মাবুদর ছামনে আগর-খুশবয় জালানির টেবুলর চাইরো কুনার হিং অকলর মাজে লাগাইবা। আর বাদ-বাকি লউ নিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনর জালাইল কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
7 Também daquele sangue porá o sacerdote sobre os chifres do altar do incenso aromático, perante o Senhor , altar que está na tenda da congregação; e todo o restante do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
8 বাদে গুনার কফরার লাগি দেওয়া কুরবানির অউ বিছালর হকল চর্বি বার করবা, পেটর ভিতরর হক্কলতার উপরর চর্বি, ইতার লগে লাগাইল হকল চর্বি,
8 Toda a gordura do novilho da expiação tirará dele: a gordura que cobre as entranhas e toda a gordura que está sobre as entranhas,
9 দুইও কিডনি আর অতার উপরর চর্বি, আর কইলজার লগর মাটিয়া।
9 como também os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins, tirá-los-á
10 ছালামতি কুরবানির গরুর চর্বির লাখান, অউ কুরবানির বিছালর হকল চর্বিরেও অলা বার করবা। বাদে ইমামে অউ চর্বি নিয়া জালাইল কুরবানি খানাত জালাইলিবা।
10 como se tiram os do novilho do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
11 অইলে অউ বিছালর কল্লা, খাল, গোস্ত, ঠেং, আত-ভড়, গুফর,
11 Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,
12 হকলতা নিয়া বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে যেখানো কুরবানির ছালির টেকি থইন, হউ পাক-ছাফ জাগার ছালির টেকির উপরে অতা থইয়া হারি, লাকড়ির আগুইনদি জালাইলিবা।
12 a saber, o novilho todo, levá-lo-á fora do arraial, a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; será queimado onde se lança a cinza.
13 “আর আস্তা বনি ইছরাইল সমাজ না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া কুনু গুনার কাম করিলায়, আল্লার নিষেধ করা কুনু কাম করিয়া দুষি বনিযায়, তে না জানিয়া করলেও তারা হকলউ গুনাগার।
13 Mas, se toda a congregação de Israel pecar por ignorância, e isso for oculto aos olhos da coletividade, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor , aquilo que se não deve fazer, e forem culpados,
14 বাদে যেবলা তারা জানবা, জানিয়া হারি অউ গুনার কফরার লাগি হকলর তরফ থাকি এগু বিছাল কুরবানি দিবা, অউ বিছাল লইয়া তারা মিলন-তাম্বুর ছামনে আজির অইবা।
14 e o pecado que cometeram for notório, então, a coletividade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da tenda da congregação.
15 অইয়া বনি ইছরাইলর মুরব্বি অকলে অউ বিছালর কল্লা আতাই দিবা, আর ইমামে মাবুদর ছামনে অকটা জবো করবা।
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor ; e será imolado o novilho perante o Senhor .
16 জবোর বাদে খেলাফতি পাওয়া ইমাম ছাবে বিছালর থুড়া লউ লইয়া মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামাইবা।
16 Então, o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da congregação;
17 হামাইয়া অউ লউর মাজে তান আতর আংগুইল ছুবাইয়া, থুড়া লউ হেরেম শরিফর পর্দার বায় সাত বার মাবুদর ছামনে ছিটাইবা।
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes perante o Senhor , diante do véu.
18 বাদে আরো থুড়া লউ লইয়া মাবুদর ছামনে থওয়া, মিলন-তাম্বুর ভিতরর আগর-খুশবয় জালানির টেবুলর হিং অকলো লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ ফুটাইন মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনর জালাইল কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
18 E daquele sangue porá sobre os chifres do altar que está perante o Senhor , na tenda da congregação; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
19 আর বিছালর হকল চর্বি বার করিয়া কুরবানি খানাত জালাইলিবা।
19 Tirará do novilho toda a gordura e a queimará sobre o altar;
20 পরধান ইমামর গুনার কফরার লাগি বিছালরে যেলা কুরবানি দেওয়া অয়, ইমামে অউ বিছালরেও অলা কুরবানি করবা। তাইন অউ সমাজর গুনার কফরার কুরবানি আদায় করলে, তারার গুনার মাফি মিলবো।
20 e fará a este novilho como fez ao novilho da oferta pelo pecado; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará expiação, e eles serão perdoados.
21 ইমাম ছাবে বিছালর বাদ-বাকি হকলতা লইয়া কেম্পর বারে যাইবা। গিয়া তান নিজর গুনার কফরার হউ বিছালর লাখান অউ বিছালর হকলতাও কেম্পর বারে অলা জালাইলিবা। ইতা অইলো আস্তা সমাজর গুনার কফরার কুরবানি।
21 Depois, levará o novilho fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da coletividade.
22 “আর বনি ইছরাইলর কুনু সর্দারে না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া অলা গুনা করিলাইন, তে আল্লার নিষেধ করা কাম করায় তাইন তো দুষি।
22 Quando um príncipe pecar, e por ignorância fizer alguma de todas as coisas que o Senhor , seu Deus, ordenou se não fizessem, e se tornar culpado;
23 তাইন যেবলা অউ গুনার বেয়াপারে জানিলিবা, জানার বাদে কফরার কুরবানি দিবার লাগি নিখুত এগু পাঠা ছাগল লইয়া আইবা।
23 ou se o pecado em que ele caiu lhe for notificado, trará por sua oferta um bode sem defeito.
24 আইয়া অউ পাঠার কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির পশু জবো করার জাগাত নিয়া অগুরে মাবুদর ছামনে জবো করবা। ইতা তো তান গুনার কফরার কুরবানি।
24 E porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imola o holocausto, perante o Senhor ; é oferta pelo pecado.
25 বাদে ইমাম ছাবে অউ পশুর থুড়া লউ তান আতর আংগুলিত করি লইয়া, জালাইল কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ নিয়া তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
25 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 আর ছালামতি কুরবানির পশুর চর্বির লাখান অগুর হকল চর্বিরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। অউ লাখান ইমামে হউ সর্দারর গুনার মাফির লাগি কফরা আদায় করলে, তাইন মাফি পাইবা।
26 Toda a gordura da oferta, queimá-la-á sobre o altar, como a gordura do sacrifício pacífico; assim, o sacerdote fará expiação por ele, no tocante ao seu pecado, e este lhe será perdoado.
27 “আর বনি ইছরাইলর কুনু সাধারন জনে না জানার কারনে যুদি ভুল করিয়া কুনু গুনার কাম করিলায়, মাবুদর নিষেধ করা কুনু কাম করিয়া দুষি বনিযায়,
27 Se qualquer pessoa do povo da terra pecar por ignorância, por fazer alguma das coisas que o Senhor ordenou se não fizessem, e se tornar culpada;
28 তে হে যেবলা তার গুনার বেয়াপারে জানিলিবো, জানিয়া অউ গুনার কফরার লাগি হে নিখুত এগু ছাগি লইয়া আইবো।
28 ou se o pecado em que ela caiu lhe for notificado, trará por sua oferta uma cabra sem defeito, pelo pecado que cometeu.
29 আইয়া অউ ছাগির কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির জবোর জাগাত নিয়া অগুরে জবো করবো।
29 E porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e a imolará no lugar do holocausto.
30 বাদে ইমাম ছাবে তান আতর আংগুলিত করি অগুর থুড়া লউ লাগাইয়া, কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
30 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar.
31 আর ছালামতি কুরবানির মেড়ার চর্বির লাখান অগুর হকল চর্বি বার করিয়া কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইতার ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন। অউ নমুনায় ইমামে হউ জনর গুনার কফরা আদায় করলে, তার মাফি মিলবো।
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar como aroma agradável ao Senhor ; e o sacerdote fará expiação pela pessoa, e lhe será perdoado.
32 “গুনার কফরার কুরবানির নিয়তে কেউ যুদি কুনু মেড়া আনে, তে ইটা নিখুত মেড়ি-বাইচ্চা অইতে অইবো।
32 Mas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, fêmea sem defeito a trará.
33 হে অগুর কল্লার উপরে আতাই দিয়া, জালাইল কুরবানির পশুর জবোর জাগাত নিয়া, গুনার কফরার কুরবানির নিয়তে অগুরে জবো করবো।
33 E porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar onde se imola o holocausto.
34 বাদে ইমাম ছাবে তান আতর আংগুলিত করি অউ মেড়ির থুড়া লউ লইয়া, কুরবানি খানার হিং অকলর উপরে লাগাইবা। বাদ-বাকি লউ তাইন কুরবানি খানার তলে ঢালি দিবা।
34 Então, o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto; e todo o restante do sangue derramará à base do altar.
35 আর ছালামতি কুরবানির মেড়ার চর্বি যেলা বার করইন, অগুর হকল চর্বিরেও অলা বার করবা। বার করিয়া কুরবানি খানাত কুরবানি দেওয়া হকলতার উপরে থইয়া অউ চর্বিরেও জালাইলিবা, অউ নমুনায় ইমামে হউ জনর গুনার কফরা আদায় করিয়া হারলে, হে মাফি পাইবো।
35 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado que cometeu, e lhe será perdoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.