Levítico 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “কুনু মানষে যুদি ধান-গম দিয়া মাবুদর নামে লিল্লা-ছদগা দিতো চায়, তে নিরেক ময়দা দিয়া আদায় করবো। অউ ময়দার উপরে হে জয়তুনর তেল আর লোবান-আগরর ধুনা দিবো।
1 “Quando apresentar ao S enhor uma oferta de cereal, deverá ser de farinha da melhor qualidade. Derrame azeite sobre a farinha, acrescente um pouco de incenso
2 দিয়া ইমাম হারুনর যে পুয়াইন্তে ইমামতি করইন তারার গেছে অতা লইয়া আইবো। ইমামে অতা থাকি তেল মিশাইল এক মুইট ময়দা আর হকল আগর লইয়া, তার আনা হক্কলতার বদলা নিশানা হিসাবে অউ অংশরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইতা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি, ইতার ধুমার ঘেরানে তাইন খুশি অইন।
2 e leve-a aos filhos de Arão, os sacerdotes. O sacerdote pegará um punhado da farinha umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
3 জালানির বাদে যতখান বাকি রইবো, ইতা ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন্তে পাইবা। মাবুদর নামর আগুনিত দেওয়া কুরবানির অংশ অওয়ায়, বাচি যাওয়া অউ ময়দা তো খাছ পবিত্র জিনিস।
3 O restante da oferta de cereal será entregue a Arão e a seus filhos. Essa oferta será considerada parte santíssima das ofertas especiais apresentadas ao S enhor .
4 “আর কেউ যুদি তুন্দুরি উন্দালো হেদিয়া আনা কুনু ধান-গমর ছদগা আদায় করতো চায়, তে তেল মিশাইল নিরেক ময়দা দিয়া খামির ছাড়া রুটি বা বানাইল রুটিত তেল মাখাইয়া লইয়া আইবো।
4 “Se a oferta for de cereal assado no forno, deverá ser de farinha da melhor qualidade, mas sem fermento: bolos misturados com azeite ou pães finos untados com azeite.
5 আর অউ ছদগার রুটি যুদি তাওয়াত হেদিয়া আনা অয়, তে ইতা তেল মিশাইল খামির ছাড়া নিরেক ময়দা দিয়া বানাইয়া আনতে অইবো।
5 Se a oferta de cereal for preparada numa assadeira, deverá ser de farinha da melhor qualidade misturada com azeite, mas sem fermento.
6 আনিয়া ইতা টুকরা টুকরা করিয়া এর উপরে তেল ঢালিয়া দিতে অইবো, ইতাও ধান-গমর এক নমুনার ছদগা।
6 Divida-a em pedaços e derrame azeite sobre ela. É oferta de cereal.
7 আর অউ ছদগার রুটি যুদি লুয়াড়ির মাজে ভাজিয়া আনা অয়, তে ইতাও তেল আর নিরেক ময়দা দিয়া বানাইয়া আনবায়।
7 Se a oferta de cereal for preparada numa panela, deverá ser de farinha da melhor qualidade misturada com azeite.
8 অলা যেকুনু নমুনায় বানাইল ধান-গমর ছদগারে মাবুদর নামে আনিয়া ইমামর আতো সমজাই দিবায়, ইমামে ইতা কুরবানি খানার গেছে নিবা।
8 “Quando trouxer a oferta de cereal que foi preparada para o S enhor , entregue-a ao sacerdote, que a apresentará no altar.
9 নিয়া তার আনা অউ হক্কলতার বদলা নিশানা হিসাবে, ইমামে অখান থাকি কিছু অংশ আলগাইয়া কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইতা অইলো আগুনিত দেওয়া কুরবানি, এর ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
9 O sacerdote tomará uma porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
10 অউ অংশ জালাইয়া হারলে বাদ-বাকি যেতা রইবো, ইতা হকলতা ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন্তে পাইবা। মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির অংশ অওয়ায়, বাচি যাওয়া অউ ছদগার রুটি তো খাছ পবিত্র জিনিস।
10 O restante da oferta de cereal será entregue a Arão e a seus filhos como alimento. Essa oferta será considerada parte santíssima das ofertas especiais apresentadas ao S enhor .
11 “আর হুনো, মাবুদর নামে ধান-গমর ছদগার নিয়তে যততা আনা অইবো, ইতা হকলতাউ যানু খামির ছাড়া তিয়ার করা অয়। হুশিয়ার রইও, তুমরা মাবুদর নামর আগুনিত দেওয়া লিল্লা-ছদগার মালর লগে কুনু খামির বা মউ জালাইও না।
11 “Não use fermento ao preparar qualquer das ofertas de cereal a ser apresentada ao S enhor , pois nem fermento nem mel devem ser queimados como oferta especial apresentada ao S enhor .
12 তা-ও খেতর পয়লা ফয়-ফসলর ছদগার লগে তুমরা মউ বা খামির মাবুদর নামে দিতায় পারবায়, অইলে ধুমার ঘেরান আলা ছদগার নিয়তে খামির বা মউ কুরবানি খানাত জালাইল যাইতো নায়।
12 É permitido acrescentar fermento e mel às ofertas dos primeiros frutos da colheita, mas nunca devem ser oferecidos no altar como aroma agradável ao S enhor .
13 খিয়াল রাখিও, তুমরা ধান-গমর ছদগার নিয়তে যততা বানাইয়া আনবায়, ইতা হক্কলতার মাজে নুন মিশাইবায়। বনি ইছরাইলর আল্লার ওয়াদা-চুক্তিরে মনো রাখিয়া, তুমরা হকল নমুনার ধান-গমর ছদগাত নুন দিতে ফাউরিও না। তুমরার হক্কল কুরবানির মাজে নুন দিও।
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não deixe de usar o sal da aliança do seu Deus em todas as suas ofertas de cereal. Todas as ofertas que trouxerem deverão ter sal.
14 “তুমরার খেতর পয়লা দাওয়া ধান-গমর কুনু ফসল যুদি মাবুদর নামে লিল্লা-ছদগা হিসাবে লইয়া আও, তে ইতা মাড়া দেওয়া কাচা নয়া ধান-গম বা আস্তা ছড়ারে আগুইনদি হেদিয়া আনবায়।
14 “Se apresentar ao S enhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos de sua colheita, apresente grãos frescos moídos grosseiramente e tostados no fogo.
15 ইতার উপরে তেল আর লোবান-আগর দিবায়, ইতা অইলো এক নমুনার ধান-গমর ছদগা।
15 Derrame azeite sobre essa oferta de cereal e acrescente um pouco de incenso.
16 অউ ছদগা লইয়া আইলে, ইমাম ছাবে নিশানা হিসাবে অউ জনর আনা ধান-গমর ছদগার কিছু অংশ, কিছু তেল আর হকল আগর নিয়া কুরবানি খানাত জালাইলিবা, ইতা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি।
16 O sacerdote tomará uma porção memorial dos grãos umedecidos com azeite, junto com todo o incenso, e queimará como oferta especial apresentada ao S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.