Levítico 2
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 “কুনু মানষে যুদি ধান-গম দিয়া মাবুদর নামে লিল্লা-ছদগা দিতো চায়, তে নিরেক ময়দা দিয়া আদায় করবো। অউ ময়দার উপরে হে জয়তুনর তেল আর লোবান-আগরর ধুনা দিবো।
1 — Quando alguma pessoa fizer oferta de cereais ao Senhor , a sua oferta será da melhor farinha; derramará azeite sobre a farinha e porá incenso sobre ela.
2 দিয়া ইমাম হারুনর যে পুয়াইন্তে ইমামতি করইন তারার গেছে অতা লইয়া আইবো। ইমামে অতা থাকি তেল মিশাইল এক মুইট ময়দা আর হকল আগর লইয়া, তার আনা হক্কলতার বদলা নিশানা হিসাবে অউ অংশরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইতা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি, ইতার ধুমার ঘেরানে তাইন খুশি অইন।
2 Levará a oferta aos filhos de Arão, os sacerdotes, e um deles pegará um punhado da melhor farinha e do seu azeite com todo o seu incenso e os queimará como porção memorial sobre o altar; é oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
3 জালানির বাদে যতখান বাকি রইবো, ইতা ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন্তে পাইবা। মাবুদর নামর আগুনিত দেওয়া কুরবানির অংশ অওয়ায়, বাচি যাওয়া অউ ময়দা তো খাছ পবিত্র জিনিস।
3 O que ficar da oferta de cereais será de Arão e de seus filhos; é coisa santíssima das ofertas queimadas ao Senhor .
4 “আর কেউ যুদি তুন্দুরি উন্দালো হেদিয়া আনা কুনু ধান-গমর ছদগা আদায় করতো চায়, তে তেল মিশাইল নিরেক ময়দা দিয়া খামির ছাড়া রুটি বা বানাইল রুটিত তেল মাখাইয়া লইয়া আইবো।
4 — Quando você trouxer oferta de cereais, assada no forno, será de bolos sem fermento feitos com a melhor farinha, amassados com azeite e pãezinhos bem finos, sem fermento e untados com azeite.
5 আর অউ ছদগার রুটি যুদি তাওয়াত হেদিয়া আনা অয়, তে ইতা তেল মিশাইল খামির ছাড়া নিরেক ময়দা দিয়া বানাইয়া আনতে অইবো।
5 Se a oferta que você trouxer for de cereais cozida na assadeira, será da melhor farinha sem fermento amassada com azeite.
6 আনিয়া ইতা টুকরা টুকরা করিয়া এর উপরে তেল ঢালিয়া দিতে অইবো, ইতাও ধান-গমর এক নমুনার ছদগা।
6 Você a partirá em pedaços e derramará azeite sobre ela; é oferta de cereais.
7 আর অউ ছদগার রুটি যুদি লুয়াড়ির মাজে ভাজিয়া আনা অয়, তে ইতাও তেল আর নিরেক ময়দা দিয়া বানাইয়া আনবায়।
7 Se a oferta que você trouxer for de cereais preparados na frigideira, deverá ser da melhor farinha com azeite.
8 অলা যেকুনু নমুনায় বানাইল ধান-গমর ছদগারে মাবুদর নামে আনিয়া ইমামর আতো সমজাই দিবায়, ইমামে ইতা কুরবানি খানার গেছে নিবা।
8 — E a oferta de cereais que será feita daquilo, você a trará ao Senhor ; será apresentada ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 নিয়া তার আনা অউ হক্কলতার বদলা নিশানা হিসাবে, ইমামে অখান থাকি কিছু অংশ আলগাইয়া কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইতা অইলো আগুনিত দেওয়া কুরবানি, এর ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
9 Da oferta de cereais o sacerdote pegará a porção memorial e a queimará sobre o altar; é oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
10 অউ অংশ জালাইয়া হারলে বাদ-বাকি যেতা রইবো, ইতা হকলতা ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন্তে পাইবা। মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির অংশ অওয়ায়, বাচি যাওয়া অউ ছদগার রুটি তো খাছ পবিত্র জিনিস।
10 O que ficar da oferta de cereais será de Arão e de seus filhos; é coisa santíssima das ofertas queimadas ao Senhor .
11 “আর হুনো, মাবুদর নামে ধান-গমর ছদগার নিয়তে যততা আনা অইবো, ইতা হকলতাউ যানু খামির ছাড়া তিয়ার করা অয়। হুশিয়ার রইও, তুমরা মাবুদর নামর আগুনিত দেওয়া লিল্লা-ছদগার মালর লগে কুনু খামির বা মউ জালাইও না।
11 — Nenhuma oferta de cereais, que você apresentar ao Senhor , será feita com fermento; porque vocês não devem queimar nem fermento nem mel como oferta ao Senhor .
12 তা-ও খেতর পয়লা ফয়-ফসলর ছদগার লগে তুমরা মউ বা খামির মাবুদর নামে দিতায় পারবায়, অইলে ধুমার ঘেরান আলা ছদগার নিয়তে খামির বা মউ কুরবানি খানাত জালাইল যাইতো নায়।
12 Vocês podem trazê-los ao Senhor como oferta das primícias, mas não os porão sobre o altar como aroma agradável.
13 খিয়াল রাখিও, তুমরা ধান-গমর ছদগার নিয়তে যততা বানাইয়া আনবায়, ইতা হক্কলতার মাজে নুন মিশাইবায়। বনি ইছরাইলর আল্লার ওয়াদা-চুক্তিরে মনো রাখিয়া, তুমরা হকল নমুনার ধান-গমর ছদগাত নুন দিতে ফাউরিও না। তুমরার হক্কল কুরবানির মাজে নুন দিও।
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereais. Na sua oferta de cereais você não deixará faltar o sal da aliança do seu Deus; em todas as suas ofertas você aplicará sal.
14 “তুমরার খেতর পয়লা দাওয়া ধান-গমর কুনু ফসল যুদি মাবুদর নামে লিল্লা-ছদগা হিসাবে লইয়া আও, তে ইতা মাড়া দেওয়া কাচা নয়া ধান-গম বা আস্তা ছড়ারে আগুইনদি হেদিয়া আনবায়।
14 — Se você trouxer ao Senhor oferta de cereais das primícias, faça a oferta de cereais das suas primícias de espigas verdes, tostadas ao fogo, isto é, os grãos esmagados de espigas verdes.
15 ইতার উপরে তেল আর লোবান-আগর দিবায়, ইতা অইলো এক নমুনার ধান-গমর ছদগা।
15 Derrame azeite sobre ela e, por cima, ponha incenso; é oferta de cereais.
16 অউ ছদগা লইয়া আইলে, ইমাম ছাবে নিশানা হিসাবে অউ জনর আনা ধান-গমর ছদগার কিছু অংশ, কিছু তেল আর হকল আগর নিয়া কুরবানি খানাত জালাইলিবা, ইতা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি।
16 Assim, o sacerdote queimará a porção memorial dos grãos de espigas esmagados e do azeite, com todo o incenso; é oferta queimada ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.