Levítico 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “কুনু মানষে যুদি ধান-গম দিয়া মাবুদর নামে লিল্লা-ছদগা দিতো চায়, তে নিরেক ময়দা দিয়া আদায় করবো। অউ ময়দার উপরে হে জয়তুনর তেল আর লোবান-আগরর ধুনা দিবো।
1 Quando alguém fizer ao Senhor uma oferta de cereais, a sua oferta será de flor de farinha; deitará nela azeite, e sobre ela porá incenso;
2 দিয়া ইমাম হারুনর যে পুয়াইন্তে ইমামতি করইন তারার গেছে অতা লইয়া আইবো। ইমামে অতা থাকি তেল মিশাইল এক মুইট ময়দা আর হকল আগর লইয়া, তার আনা হক্কলতার বদলা নিশানা হিসাবে অউ অংশরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইতা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি, ইতার ধুমার ঘেরানে তাইন খুশি অইন।
2 e a trará aos filhos de Arão, os sacerdotes, um dos quais lhe tomará um punhado da flor de farinha e do azeite com todo o incenso, e o queimará sobre o altar por oferta memorial, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
3 জালানির বাদে যতখান বাকি রইবো, ইতা ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন্তে পাইবা। মাবুদর নামর আগুনিত দেওয়া কুরবানির অংশ অওয়ায়, বাচি যাওয়া অউ ময়দা তো খাছ পবিত্র জিনিস।
3 O que restar da oferta de cereais pertencerá a Arão e a seus filhos; é coisa santíssima entre as ofertas queimadas ao Senhor.
4 “আর কেউ যুদি তুন্দুরি উন্দালো হেদিয়া আনা কুনু ধান-গমর ছদগা আদায় করতো চায়, তে তেল মিশাইল নিরেক ময়দা দিয়া খামির ছাড়া রুটি বা বানাইল রুটিত তেল মাখাইয়া লইয়া আইবো।
4 Quando fizerdes oferta de cereais assada ao forno, será de bolos ázimos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite.
5 আর অউ ছদগার রুটি যুদি তাওয়াত হেদিয়া আনা অয়, তে ইতা তেল মিশাইল খামির ছাড়া নিরেক ময়দা দিয়া বানাইয়া আনতে অইবো।
5 E se a tua oferta for oferta de cereais assada na assadeira, será de flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.
6 আনিয়া ইতা টুকরা টুকরা করিয়া এর উপরে তেল ঢালিয়া দিতে অইবো, ইতাও ধান-গমর এক নমুনার ছদগা।
6 Em pedaços a partirás, e sobre ela deitarás azeite; é oferta de cereais.
7 আর অউ ছদগার রুটি যুদি লুয়াড়ির মাজে ভাজিয়া আনা অয়, তে ইতাও তেল আর নিরেক ময়দা দিয়া বানাইয়া আনবায়।
7 E se a tua oferta for oferta de cereais cozida na frigideira, far-se-á de flor de farinha com azeite.
8 অলা যেকুনু নমুনায় বানাইল ধান-গমর ছদগারে মাবুদর নামে আনিয়া ইমামর আতো সমজাই দিবায়, ইমামে ইতা কুরবানি খানার গেছে নিবা।
8 Então trarás ao Senhor a oferta de cereais que for feita destas coisas; e será apresentada ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 নিয়া তার আনা অউ হক্কলতার বদলা নিশানা হিসাবে, ইমামে অখান থাকি কিছু অংশ আলগাইয়া কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইতা অইলো আগুনিত দেওয়া কুরবানি, এর ধুমার ঘেরানে মাবুদ খুশি অইন।
9 E o sacerdote tomará da oferta de cereais o memorial dela, e o queimará sobre o altar; é oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
10 অউ অংশ জালাইয়া হারলে বাদ-বাকি যেতা রইবো, ইতা হকলতা ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন্তে পাইবা। মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির অংশ অওয়ায়, বাচি যাওয়া অউ ছদগার রুটি তো খাছ পবিত্র জিনিস।
10 E o que restar da oferta de cereais pertencerá a Arão e a seus filhos; é coisa santíssima entre as ofertas queimadas ao Senhor.
11 “আর হুনো, মাবুদর নামে ধান-গমর ছদগার নিয়তে যততা আনা অইবো, ইতা হকলতাউ যানু খামির ছাড়া তিয়ার করা অয়। হুশিয়ার রইও, তুমরা মাবুদর নামর আগুনিত দেওয়া লিল্লা-ছদগার মালর লগে কুনু খামির বা মউ জালাইও না।
11 Nenhuma oferta de cereais, que fizerdes ao Senhor, será preparada com fermento; porque não queimareis fermento algum nem mel algum como oferta queimada ao Senhor.
12 তা-ও খেতর পয়লা ফয়-ফসলর ছদগার লগে তুমরা মউ বা খামির মাবুদর নামে দিতায় পারবায়, অইলে ধুমার ঘেরান আলা ছদগার নিয়তে খামির বা মউ কুরবানি খানাত জালাইল যাইতো নায়।
12 Como oferta de primícias oferecê-los-eis ao Senhor; mas sobre o altar não subirão por cheiro suave.
13 খিয়াল রাখিও, তুমরা ধান-গমর ছদগার নিয়তে যততা বানাইয়া আনবায়, ইতা হক্কলতার মাজে নুন মিশাইবায়। বনি ইছরাইলর আল্লার ওয়াদা-চুক্তিরে মনো রাখিয়া, তুমরা হকল নমুনার ধান-গমর ছদগাত নুন দিতে ফাউরিও না। তুমরার হক্কল কুরবানির মাজে নুন দিও।
13 Todas as suas ofertas de cereais temperarás com sal; não deixarás faltar a elas o sal do pacto do teu Deus; em todas as tuas ofertas oferecerás sal.
14 “তুমরার খেতর পয়লা দাওয়া ধান-গমর কুনু ফসল যুদি মাবুদর নামে লিল্লা-ছদগা হিসাবে লইয়া আও, তে ইতা মাড়া দেওয়া কাচা নয়া ধান-গম বা আস্তা ছড়ারে আগুইনদি হেদিয়া আনবায়।
14 Se fizeres ao Senhor oferta de cereais de primícias, oferecerás, como oferta de cereais das tuas primícias, espigas tostadas ao fogo, isto é, o grão trilhado de espigas verdes.
15 ইতার উপরে তেল আর লোবান-আগর দিবায়, ইতা অইলো এক নমুনার ধান-গমর ছদগা।
15 Sobre ela deitarás azeite, e lhe porás por cima incenso; é oferta de cereais.
16 অউ ছদগা লইয়া আইলে, ইমাম ছাবে নিশানা হিসাবে অউ জনর আনা ধান-গমর ছদগার কিছু অংশ, কিছু তেল আর হকল আগর নিয়া কুরবানি খানাত জালাইলিবা, ইতা অইলো মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি।
16 O sacerdote queimará o memorial dela, isto é, parte do grão trilhado e parte do azeite com todo o incenso; é oferta queimada ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.