Levítico 27
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “তুমি তামাম বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কেউ যুদি কুনু মানষরে আল্লার নামে দেওয়ার মান্নত করে, তে অউ জনর বদলা অলাখান হাদিয়া দিতে অইবো:
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 বিশ থাকি ষাইট বছর বয়সি বেটাইন্তর লাগি, এবাদত খানার মাপে পইঞ্চাশ তোলা রুপা হাদিয়া দিতে অইবো,
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 অউ বয়সি বেটিন্তর লাগি তিশ তোলা।
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 পাচ বছর থাকি বিশ বছর বয়সি পুয়াইন্তর লাগি বিশ তোলা রুপা,
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 একমাস থাকি পাচ বছর বয়সি পুয়াইন্তর লাগি পাচ তোলা রুপা,
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 ষাইট বছর বা এর বেশি বয়সি বেটাইন্তর লাগি পনরো তোলা,
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 “অইলে অউ মান্নত কররা জন যুদি গরিব মানুষ অয়, তার মান্নতর হাদিয়া দিবার তাক্কত না থাকে, তে তারে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইবায়, গেলে ইমাম ছাবে তার হালত বুজিয়া হাদিয়া ঠিক করবা।
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 “যুদি কবুল অওয়ার জুকা কুনু পশুরে মাবুদর নামে মান্নত করা অয়, তে অউ পশুরে মাবুদর ছামানা হিসাবে পবিত্র কইয়া গইন্য করিও।
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 অউ পশুর বদলা দুছরা কুনু পশু দিলে কবুল অইতো নায়। ইটা ভালা অইলে এর বদলা বাদ পশু, বা বাদ অইলে এর বদলা ভালা কুনু পশু দিলেও কবুল অইতো নায়। হে যুদি একটার বদলা আরকটা পশুরে দিলায়, তে অউ দুইওটারে পবিত্র হিসাবে গইন্য করিও।
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 অইলে মাবুদর নামে কবুল অওয়ার জুকা নায়, ইলা কুনু নাপাক জাতর পশুরে কেউ যুদি মান্নত হিসাবে মানিলায়, তে অকটারে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইও,
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 গেলে তাইন অকটার হাল-হকিকত বুজিয়া হারি যে দাম ঠিক করবা, অউ দামউ অইবো ইটার সঠিক দাম।
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 মান্নত কররায় ইটারে খালাছ করার খিয়াল অইলে, অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট দাম বেশি দিতে অইবো।
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 “কেউ যুদি তার কুনু বাড়ি-ঘররে মাবুদর নামে পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে মান্নত করিলায়, তে ইমাম ছাবে অউ বাড়ির হাল-হকিকত বুজিয়া যে দাম ঠিক করবা, ইটাউ অইবো এর সঠিক দাম।
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 অখন অউ বাড়িরে হে খালাছ করিয়া নিতো চাইলে, অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো। তেউ বাড়ি খান তার অইবো।
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 “কুনু মানষে যুদি তার নিজর জমি-মিরাসর কুনু এক অংশরে মাবুদর নামে মান্নত করিয়া পাক-পবিত্র কইয়া আলগ করিলায়, তে অউ জমিনো যে পরিমানে খেত অয়, অউ ফসলর পরিমান বুজিয়া এর দাম ঠিক করতে অইবো। পরতেক পাচ মন বার্লি বিচর দাম হিসাবে আধা সের রুপা ধরবায়।
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 আর জমি-মিরাস ফিরত পাওয়ার বছর যুদি হে তার জমিনরে পাক-পবিত্র কইয়া মান্নত করে, তে অউ নিয়ম মাফিক ইমাম ছাবে যে দাম ঠিক করবা, ইটাউ অইবো এর সঠিক দাম।
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 অইলে ফিরত পাওয়ার বছরর বাদে যুদি হে তার মান্নত করে, তে বাদর ফিরত পাওয়ার বছর পর্যন্ত হিসাব করিয়া যত বছর অয়, অতো বছরর ফসলর হিসাবে ইমাম ছাবে এর দাম ঠিক করবা, বছর হিসাবে জমিনর দাম কমবো।
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 আর মান্নত কররা জনে যুদি তার জমিনরে খালাছ করিয়া নিতো চায়, তে ঠিক করা অউ দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো, তেউ জমি খান তার অইবো।
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 অইলে হে যুদি খালাছ করি না নেয়, বা দুছরা জনর গেছে বেচিলায়, তে অউ জমিন খান আর খালাছ করিয়া নিবার পথ নাই।
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 জমি-মিরাস ফিরত পাইবার বছর যেবলা জমি খান এমনেউ খালাছ অইযিবো, অউ সময় ই জমি খান মাবুদর নামে চিরকালিন সাফ-কবালা জমিনর লাখান পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে গইন্য অইবো। ইখান অইযিবো ইমাম ছাবর জমি।
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 নিজর বাফাইতি জমি নায় ইলা কুনু খরিদা জমিনরে কেউ যুদি মান্নত মানিয়া পাক-পবিত্র হিসাবে গইন্য করায়,
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 তে ইমাম ছাবে ফিরত পাওয়ার বছর পর্যন্ত হিসাব করিয়া ইখানর দাম ঠিক করবা, আর হউ দিনউ অউ জমিনর দামরে হে মাবুদর নামে পাক-পবিত্র ছামানা হিসাবে দিলাইতে অইবো।
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 আর জমি খান হে যার গেছ থাকি লইছিল, জমি-মিরাস ফিরত পাইবার বছর ইখান হিরবার হউ মুল মালিকর আতো যাইবো।
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 হকল জিনিসর দাম ঠিক করিও, এবাদত খানার মাপে। পরতেক বিশ রতিয়ে এক তোলা গনিও।
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 “কুনু পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চারে কেউ মাবুদর নামে লিল্লা দিবার লাগি মান্নত করতো পারতো নায়, ইটা তো এমনেউ মাবুদর। ইতা গরু-ছাগল, মেড়া যেতার বাইচ্চাউ অউক, ইটা মাবুদর।
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 যুদি ইটা কুনু হারাম পশুর পয়লা মেদা বাইচ্চা অয়, তে ইমাম ছাবর ঠিক করা দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিয়া ইটারে খালাছ করি নিতো পারবো। আর হে যুদি খালাছ করি না নেয়, তে অউ দামে ইটারে বেচিলিতে অইবো।
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 “অইলে কুনু মানষে যুদি তার নিজর কুনু ছামানা মাবুদর নামে চিরকালিন ছাফ-কবালা দলিলর লাখান মান্নত করিলায়, তে অউ মান্নত করা ছামানা আর খালাছ করিয়া ফিরত নিতো পারতো নায়, বা বেচতোও পারতো নায়। ইতা জমি-জমা অউক, বা কুনু মানুষ, বা পশু অইলেও, ইতা চিরকালর লাগি মাবুদর নামে খাছ পবিত্র ছামানা হিসাবে গইন্য অইবো।
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 কুনু মানষরে মাবুদর নামে চিরকালর লাগি অলা মান্নত করিয়া দিলাইলে, তারে আর খালাছ করি নেওয়া যাইতো নায়, তারে জানে মারিলিতে অইবো।
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 “জমিনো থাকি যেতা ফল-ফসল মিলে, ইতার দশ বাটর এক বাট তো মাবুদর। ইতা খেতর ফসল অউক বা গাছর ফল অউক, হকলতাউ মাবুদর নামে পাক-পবিত্র।
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 কেউ যুদি তার অউ দশ বাটর এক বাট খালাছ করিয়া নিতো চায়, তে এর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো।
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 পরতেক পশুর পালর দশ বাটর এক বাট মাবুদর, মানি পালে পশু গনার সময় পরতেক দশ নম্বর পশু অগু মাবুদর নামে পাক-পবিত্র।
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 অউ দশ নম্বর পশু অগুইন বাদ বা ভালা ইতা দেখার কুনু জরুর নায়, বা ইটা বদলাইয়া দিবার সুযোগ নাই। কেউ যুদি ইটার বদলা দেয়, তে অউ দশ নম্বর পশু আর বদলা পশু দুইওটাউ মাবুদর নামে পাক-পবিত্র অইযিবো, ইতা আর খালাছ করি নেওয়া যাইতো নায়।”
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 মাবুদে তুর পাহাড়র উপরে মুছা নবীর গেছে, বনি ইছরাইলর লাগি অউ হুকুম-আহকাম অকল দান করছিলা॥
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.